Judas 1
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yuuda, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na ni‑umwabhʉ Yaakobho. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mwabhirikiirwɨ na Bhaabha Mungu, mʉsɨɨgirwɨ nawe, na kuriibhwa bhwaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Mungu abhoongere ɨbhɨgʉngi, omorembe nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndu bhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ kʉ kʉbha kʉna abhaatʉ obhorebhe bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhiisikiiryɨ kwa mbisi gatɨ waanyu. Ebho bharachʉra ɨngʼana yɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ korereke abhaatʉ bhakore amangʼana ga zɨsʉni na bharaanga Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkangati umumwɨmwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Nawe yandikirwɨ kwɨma ɨkarɨ, abhaatʉ bhayo bharatinirwa, chɨmbu abhandɨ bhanʉ bhaamarirɨ kutinirwa.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Nangabha mwɨzɨ ganʉ gʉʉsi, nereenda kʉbhahiitya kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ akatuurya Abhiiziraɨri kurwa mucharʉ cha Miisiri, nawe hanʉ aamarirɨ, akaricha bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Muhiitɨ bhamaraika bhanʉ bhatiisirwɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwabhʉ, bhakatiga ubhwikari bhwabhʉ, Mungu abhabhʉhirɨ mukiirimya ikiritʉ ne emenyororo ɨmɨnagu. Bhararɨnda urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwu ukutinirwa.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Muhiitɨ naatu ganʉ gaabhwɨnɨ abhaatʉ bha Sodoma na Gomora, na zɨmbɨri za haguhɨ. Bhakakora ubhwangi chɨmbu bhamaraika bhaakʉrirɨ. Bhaarɨ bharakora ikisimbɨ na kutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtatuubhɨɨnɨ na chɨmbu bhaabhumbirwɨ. Mungu akabhatɨnɨra kwochwa no omorero gwa kemerano, korereke ɨbhɨ amiija kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ɨbhu nɨmbu bharɨ abhaatʉ bharya bhatakwigwa Mungu. Ebherooto bhyabhʉ bhɨhaagirya bhabhenge ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, korega ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kʉtʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhɨnʉ bhiri mwisaarʉ.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Nʉʉrʉ Mikaɨri maraika ʉmʉkʉrʉ na Shɨtaani, hanʉ bhahakaanirɨ ɨkɨtʉndʉ cha Musa, Mikaɨri ataagɨmirɨ kʉtɨnɨra Shɨtaani kwa kʉmʉrɨrɨɨrɨra. Nawe akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉmʉkʉrʉ akoreche!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Hanʉ abhaatʉ bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhahaarichwa kʉmangʼana ganʉ bhagɨɨzɨ kwɨma simʉka, nchi ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Horeera ebho, kʉ kʉbha bhatunirɨ ɨnzɨra ya Kaɨni. Bhiisikiiryɨ mʉmakangirirya ncha Bharaamu, igʉrʉ wu ukwenda ubhuniibhi. Bhararika, chɨmbu Koora aangirɨ, akarika.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amatarɨ amabhɨ mʉnyanza. Hanʉ bhahaarya na niimwɨ muzisigukuru zaanyu zʉ ʉbhʉsɨɨgi, bhahiiyangarɨra abheene, bhataana sʉni. Bhataana nzobhooro, bhatuubhɨɨnɨ na amasaarʉ ganʉ gataana imbura, gahaanyaraganibhwa nʉ ʉmʉkama. Ebho nɨ‑mɨtɨ gɨnʉ gɨtaana imisumʉ ribhaga rya amagesa, jumirɨ, na gigwirɨ.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amakunda amakʉrʉ ga mʉnyanza, na amangʼana gaabhʉ ga zɨsʉni garanyaragana ncha rihuru rya amakunda. Bhatuubhɨɨnɨ na zenzota zɨnʉ zikwereera. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari, habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ kemerano.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ɨnʉki, ʉmʉʉtʉ wu urwibhʉrʉ rwa muhungatɨ kwɨma kwa Adaamu akarootorera igʉrʉ wa abhaatʉ bhayo, “Rora, Ʉmʉkʉrʉ araaza hamwɨmwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ bhya bhamaraika bhaazɨ.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi na kuhiinya bhʉʉsi bhanʉ bhatakwigwa Mungu, kʉ mahocha gaabhʉ gʉʉsi amabhɨ, ganʉ bhaakʉrirɨ, bhataadiiriirɨ Mungu, ni igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ gʉʉsi ganʉ bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaatukirɨ Mungu.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Abhaatʉ bhayo bhakwibheerya na kʉrɨrɨɨrɨra, bharatuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ. Bhahaaruusha amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra kubhwɨndi bhwu ukuruta nu ukuchʉra amangʼɨɨni ga abhaatʉ korereke bhiibhonere abheene.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, muhiitɨ ganʉ abhatumwa bhʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhaagambirɨ ɨkarɨ.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bhaarɨ bharabhuga, “Zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabhoneka abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Abhaatʉ bhayo bharareeta ʉbhʉtaamanʼya, bhariiseega amangʼana ga kʉʉsɨ ageene, bhataana Ekoro ya Mungu.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Mʉbharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhanʉ bhanʉ ʉrʉhaho.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Na abhandɨ mʉbhasabhʉrɨ kʉ kʉbhasaakʉra kurwa momorero gwa kemerano. Abhandɨ mʉbharorere ɨbhɨgʉngi, nawe mwiyangarɨrɨ, na mwibheze ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Mungu newe akʉtʉra kʉbhariibha korereke mʉtabhʉra, na kʉbhareeta imwɨ mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, mono obhozomerwa na kʉtaana isoro ryʉryʉsi.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ewe ni‑Mungu umwene, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Akumibhwɨ bhʉkʉngʼu kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉgʉngʉ, anʉ ʉbhʉkʉrʉ, ana amanaga, anʉ ʉbhʉnaja, kwɨma ɨkarɨ, nangwɨnʉ na kemerano. Garamɨ.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.