Judas 1
ikz (IKZ) vs ACF
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yuuda, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na ni‑umwabhʉ Yaakobho. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mwabhirikiirwɨ na Bhaabha Mungu, mʉsɨɨgirwɨ nawe, na kuriibhwa bhwaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Mungu abhoongere ɨbhɨgʉngi, omorembe nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndu bhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ kʉ kʉbha kʉna abhaatʉ obhorebhe bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhiisikiiryɨ kwa mbisi gatɨ waanyu. Ebho bharachʉra ɨngʼana yɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ korereke abhaatʉ bhakore amangʼana ga zɨsʉni na bharaanga Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkangati umumwɨmwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Nawe yandikirwɨ kwɨma ɨkarɨ, abhaatʉ bhayo bharatinirwa, chɨmbu abhandɨ bhanʉ bhaamarirɨ kutinirwa.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Nangabha mwɨzɨ ganʉ gʉʉsi, nereenda kʉbhahiitya kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ akatuurya Abhiiziraɨri kurwa mucharʉ cha Miisiri, nawe hanʉ aamarirɨ, akaricha bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Muhiitɨ bhamaraika bhanʉ bhatiisirwɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwabhʉ, bhakatiga ubhwikari bhwabhʉ, Mungu abhabhʉhirɨ mukiirimya ikiritʉ ne emenyororo ɨmɨnagu. Bhararɨnda urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwu ukutinirwa.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Muhiitɨ naatu ganʉ gaabhwɨnɨ abhaatʉ bha Sodoma na Gomora, na zɨmbɨri za haguhɨ. Bhakakora ubhwangi chɨmbu bhamaraika bhaakʉrirɨ. Bhaarɨ bharakora ikisimbɨ na kutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtatuubhɨɨnɨ na chɨmbu bhaabhumbirwɨ. Mungu akabhatɨnɨra kwochwa no omorero gwa kemerano, korereke ɨbhɨ amiija kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɨbhu nɨmbu bharɨ abhaatʉ bharya bhatakwigwa Mungu. Ebherooto bhyabhʉ bhɨhaagirya bhabhenge ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, korega ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kʉtʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhɨnʉ bhiri mwisaarʉ.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Nʉʉrʉ Mikaɨri maraika ʉmʉkʉrʉ na Shɨtaani, hanʉ bhahakaanirɨ ɨkɨtʉndʉ cha Musa, Mikaɨri ataagɨmirɨ kʉtɨnɨra Shɨtaani kwa kʉmʉrɨrɨɨrɨra. Nawe akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉmʉkʉrʉ akoreche!”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Hanʉ abhaatʉ bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhahaarichwa kʉmangʼana ganʉ bhagɨɨzɨ kwɨma simʉka, nchi ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Horeera ebho, kʉ kʉbha bhatunirɨ ɨnzɨra ya Kaɨni. Bhiisikiiryɨ mʉmakangirirya ncha Bharaamu, igʉrʉ wu ukwenda ubhuniibhi. Bhararika, chɨmbu Koora aangirɨ, akarika.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amatarɨ amabhɨ mʉnyanza. Hanʉ bhahaarya na niimwɨ muzisigukuru zaanyu zʉ ʉbhʉsɨɨgi, bhahiiyangarɨra abheene, bhataana sʉni. Bhataana nzobhooro, bhatuubhɨɨnɨ na amasaarʉ ganʉ gataana imbura, gahaanyaraganibhwa nʉ ʉmʉkama. Ebho nɨ‑mɨtɨ gɨnʉ gɨtaana imisumʉ ribhaga rya amagesa, jumirɨ, na gigwirɨ.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amakunda amakʉrʉ ga mʉnyanza, na amangʼana gaabhʉ ga zɨsʉni garanyaragana ncha rihuru rya amakunda. Bhatuubhɨɨnɨ na zenzota zɨnʉ zikwereera. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari, habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ kemerano.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ɨnʉki, ʉmʉʉtʉ wu urwibhʉrʉ rwa muhungatɨ kwɨma kwa Adaamu akarootorera igʉrʉ wa abhaatʉ bhayo, “Rora, Ʉmʉkʉrʉ araaza hamwɨmwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ bhya bhamaraika bhaazɨ.
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi na kuhiinya bhʉʉsi bhanʉ bhatakwigwa Mungu, kʉ mahocha gaabhʉ gʉʉsi amabhɨ, ganʉ bhaakʉrirɨ, bhataadiiriirɨ Mungu, ni igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ gʉʉsi ganʉ bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaatukirɨ Mungu.”
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Abhaatʉ bhayo bhakwibheerya na kʉrɨrɨɨrɨra, bharatuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ. Bhahaaruusha amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra kubhwɨndi bhwu ukuruta nu ukuchʉra amangʼɨɨni ga abhaatʉ korereke bhiibhonere abheene.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, muhiitɨ ganʉ abhatumwa bhʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhaagambirɨ ɨkarɨ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhaarɨ bharabhuga, “Zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabhoneka abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Abhaatʉ bhayo bharareeta ʉbhʉtaamanʼya, bhariiseega amangʼana ga kʉʉsɨ ageene, bhataana Ekoro ya Mungu.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mʉbharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhanʉ bhanʉ ʉrʉhaho.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Na abhandɨ mʉbhasabhʉrɨ kʉ kʉbhasaakʉra kurwa momorero gwa kemerano. Abhandɨ mʉbharorere ɨbhɨgʉngi, nawe mwiyangarɨrɨ, na mwibheze ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Mungu newe akʉtʉra kʉbhariibha korereke mʉtabhʉra, na kʉbhareeta imwɨ mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, mono obhozomerwa na kʉtaana isoro ryʉryʉsi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Ewe ni‑Mungu umwene, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Akumibhwɨ bhʉkʉngʼu kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉgʉngʉ, anʉ ʉbhʉkʉrʉ, ana amanaga, anʉ ʉbhʉnaja, kwɨma ɨkarɨ, nangwɨnʉ na kemerano. Garamɨ.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.