Judas 1
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yuuda, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na ni‑umwabhʉ Yaakobho. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mwabhirikiirwɨ na Bhaabha Mungu, mʉsɨɨgirwɨ nawe, na kuriibhwa bhwaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mungu abhoongere ɨbhɨgʉngi, omorembe nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndu bhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ kʉ kʉbha kʉna abhaatʉ obhorebhe bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhiisikiiryɨ kwa mbisi gatɨ waanyu. Ebho bharachʉra ɨngʼana yɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ korereke abhaatʉ bhakore amangʼana ga zɨsʉni na bharaanga Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkangati umumwɨmwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Nawe yandikirwɨ kwɨma ɨkarɨ, abhaatʉ bhayo bharatinirwa, chɨmbu abhandɨ bhanʉ bhaamarirɨ kutinirwa.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nangabha mwɨzɨ ganʉ gʉʉsi, nereenda kʉbhahiitya kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ akatuurya Abhiiziraɨri kurwa mucharʉ cha Miisiri, nawe hanʉ aamarirɨ, akaricha bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Muhiitɨ bhamaraika bhanʉ bhatiisirwɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwabhʉ, bhakatiga ubhwikari bhwabhʉ, Mungu abhabhʉhirɨ mukiirimya ikiritʉ ne emenyororo ɨmɨnagu. Bhararɨnda urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwu ukutinirwa.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Muhiitɨ naatu ganʉ gaabhwɨnɨ abhaatʉ bha Sodoma na Gomora, na zɨmbɨri za haguhɨ. Bhakakora ubhwangi chɨmbu bhamaraika bhaakʉrirɨ. Bhaarɨ bharakora ikisimbɨ na kutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtatuubhɨɨnɨ na chɨmbu bhaabhumbirwɨ. Mungu akabhatɨnɨra kwochwa no omorero gwa kemerano, korereke ɨbhɨ amiija kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɨbhu nɨmbu bharɨ abhaatʉ bharya bhatakwigwa Mungu. Ebherooto bhyabhʉ bhɨhaagirya bhabhenge ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, korega ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kʉtʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhɨnʉ bhiri mwisaarʉ.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Nʉʉrʉ Mikaɨri maraika ʉmʉkʉrʉ na Shɨtaani, hanʉ bhahakaanirɨ ɨkɨtʉndʉ cha Musa, Mikaɨri ataagɨmirɨ kʉtɨnɨra Shɨtaani kwa kʉmʉrɨrɨɨrɨra. Nawe akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉmʉkʉrʉ akoreche!”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Hanʉ abhaatʉ bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhahaarichwa kʉmangʼana ganʉ bhagɨɨzɨ kwɨma simʉka, nchi ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Horeera ebho, kʉ kʉbha bhatunirɨ ɨnzɨra ya Kaɨni. Bhiisikiiryɨ mʉmakangirirya ncha Bharaamu, igʉrʉ wu ukwenda ubhuniibhi. Bhararika, chɨmbu Koora aangirɨ, akarika.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amatarɨ amabhɨ mʉnyanza. Hanʉ bhahaarya na niimwɨ muzisigukuru zaanyu zʉ ʉbhʉsɨɨgi, bhahiiyangarɨra abheene, bhataana sʉni. Bhataana nzobhooro, bhatuubhɨɨnɨ na amasaarʉ ganʉ gataana imbura, gahaanyaraganibhwa nʉ ʉmʉkama. Ebho nɨ‑mɨtɨ gɨnʉ gɨtaana imisumʉ ribhaga rya amagesa, jumirɨ, na gigwirɨ.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amakunda amakʉrʉ ga mʉnyanza, na amangʼana gaabhʉ ga zɨsʉni garanyaragana ncha rihuru rya amakunda. Bhatuubhɨɨnɨ na zenzota zɨnʉ zikwereera. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari, habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ kemerano.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ɨnʉki, ʉmʉʉtʉ wu urwibhʉrʉ rwa muhungatɨ kwɨma kwa Adaamu akarootorera igʉrʉ wa abhaatʉ bhayo, “Rora, Ʉmʉkʉrʉ araaza hamwɨmwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ bhya bhamaraika bhaazɨ.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi na kuhiinya bhʉʉsi bhanʉ bhatakwigwa Mungu, kʉ mahocha gaabhʉ gʉʉsi amabhɨ, ganʉ bhaakʉrirɨ, bhataadiiriirɨ Mungu, ni igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ gʉʉsi ganʉ bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaatukirɨ Mungu.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Abhaatʉ bhayo bhakwibheerya na kʉrɨrɨɨrɨra, bharatuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ. Bhahaaruusha amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra kubhwɨndi bhwu ukuruta nu ukuchʉra amangʼɨɨni ga abhaatʉ korereke bhiibhonere abheene.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, muhiitɨ ganʉ abhatumwa bhʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhaagambirɨ ɨkarɨ.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bhaarɨ bharabhuga, “Zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabhoneka abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Abhaatʉ bhayo bharareeta ʉbhʉtaamanʼya, bhariiseega amangʼana ga kʉʉsɨ ageene, bhataana Ekoro ya Mungu.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Mʉbharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhanʉ bhanʉ ʉrʉhaho.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Na abhandɨ mʉbhasabhʉrɨ kʉ kʉbhasaakʉra kurwa momorero gwa kemerano. Abhandɨ mʉbharorere ɨbhɨgʉngi, nawe mwiyangarɨrɨ, na mwibheze ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Mungu newe akʉtʉra kʉbhariibha korereke mʉtabhʉra, na kʉbhareeta imwɨ mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, mono obhozomerwa na kʉtaana isoro ryʉryʉsi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Ewe ni‑Mungu umwene, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Akumibhwɨ bhʉkʉngʼu kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉgʉngʉ, anʉ ʉbhʉkʉrʉ, ana amanaga, anʉ ʉbhʉnaja, kwɨma ɨkarɨ, nangwɨnʉ na kemerano. Garamɨ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.