Judas 1

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Yuuda, omohocha wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na ni‑umwabhʉ Yaakobho. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mwabhirikiirwɨ na Bhaabha Mungu, mʉsɨɨgirwɨ nawe, na kuriibhwa bhwaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Mungu abhoongere ɨbhɨgʉngi, omorembe nʉ ʉbhʉsɨɨgi.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nikiigomba bhʉkʉngʼu nɨbhaandɨkɨrɨ igʉrʉ wu ubhutuurya bhʉnʉ bhukugwatanʼya itwʉsi hamwɨmwɨ. Nawe, nɨrʉʉzɨ ɨranyenda nɨbhaandɨkɨrɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ kubhiisasaama muhizanɨrɨ mʉmaheene gu ubhwisirirya bhʉnʉ Mungu ahurukiryɨ kʉbharɨndu bhaazɨ, rʉmwɨbhu kwibhaga ryʉsi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nɨrabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ kʉ kʉbha kʉna abhaatʉ obhorebhe bhanʉ bhatakwigwa Mungu, bhiisikiiryɨ kwa mbisi gatɨ waanyu. Ebho bharachʉra ɨngʼana yɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu wɨɨtʉ korereke abhaatʉ bhakore amangʼana ga zɨsʉni na bharaanga Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkangati umumwɨmwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Nawe yandikirwɨ kwɨma ɨkarɨ, abhaatʉ bhayo bharatinirwa, chɨmbu abhandɨ bhanʉ bhaamarirɨ kutinirwa.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nangabha mwɨzɨ ganʉ gʉʉsi, nereenda kʉbhahiitya kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ akatuurya Abhiiziraɨri kurwa mucharʉ cha Miisiri, nawe hanʉ aamarirɨ, akaricha bhanʉ bhaangirɨ kumwisirirya.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Muhiitɨ bhamaraika bhanʉ bhatiisirwɨ nʉ ʉbhʉgʉngʉ bhwabhʉ, bhakatiga ubhwikari bhwabhʉ, Mungu abhabhʉhirɨ mukiirimya ikiritʉ ne emenyororo ɨmɨnagu. Bhararɨnda urusikʉ ʉrʉkʉrʉ rwu ukutinirwa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Muhiitɨ naatu ganʉ gaabhwɨnɨ abhaatʉ bha Sodoma na Gomora, na zɨmbɨri za haguhɨ. Bhakakora ubhwangi chɨmbu bhamaraika bhaakʉrirɨ. Bhaarɨ bharakora ikisimbɨ na kutuna umwʉyʉ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ gʉnʉ gʉtatuubhɨɨnɨ na chɨmbu bhaabhumbirwɨ. Mungu akabhatɨnɨra kwochwa no omorero gwa kemerano, korereke ɨbhɨ amiija kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Ɨbhu nɨmbu bharɨ abhaatʉ bharya bhatakwigwa Mungu. Ebherooto bhyabhʉ bhɨhaagirya bhabhenge ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ, korega ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu na kʉtʉka ibhityɨnyi ɨbhɨrɨndu bhɨnʉ bhiri mwisaarʉ.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Nʉʉrʉ Mikaɨri maraika ʉmʉkʉrʉ na Shɨtaani, hanʉ bhahakaanirɨ ɨkɨtʉndʉ cha Musa, Mikaɨri ataagɨmirɨ kʉtɨnɨra Shɨtaani kwa kʉmʉrɨrɨɨrɨra. Nawe akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉmʉkʉrʉ akoreche!”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Hanʉ abhaatʉ bhayo bhahaatʉka ibhityɨnyi bhiyo, bhahaabha bhatabhyɨzɨ. Bhahaarichwa kʉmangʼana ganʉ bhagɨɨzɨ kwɨma simʉka, nchi ibhityɨnyi bhɨnʉ bhɨtaana amangʼɨɨni.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Horeera ebho, kʉ kʉbha bhatunirɨ ɨnzɨra ya Kaɨni. Bhiisikiiryɨ mʉmakangirirya ncha Bharaamu, igʉrʉ wu ukwenda ubhuniibhi. Bhararika, chɨmbu Koora aangirɨ, akarika.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amatarɨ amabhɨ mʉnyanza. Hanʉ bhahaarya na niimwɨ muzisigukuru zaanyu zʉ ʉbhʉsɨɨgi, bhahiiyangarɨra abheene, bhataana sʉni. Bhataana nzobhooro, bhatuubhɨɨnɨ na amasaarʉ ganʉ gataana imbura, gahaanyaraganibhwa nʉ ʉmʉkama. Ebho nɨ‑mɨtɨ gɨnʉ gɨtaana imisumʉ ribhaga rya amagesa, jumirɨ, na gigwirɨ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Abhaatʉ bhayo bhaangɨ amakunda amakʉrʉ ga mʉnyanza, na amangʼana gaabhʉ ga zɨsʉni garanyaragana ncha rihuru rya amakunda. Bhatuubhɨɨnɨ na zenzota zɨnʉ zikwereera. Ahagero hi ikiirimya ikiritʉ nyaari, habhɨɨrɨ bhwaheene igʉrʉ waabhʉ kemerano.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ɨnʉki, ʉmʉʉtʉ wu urwibhʉrʉ rwa muhungatɨ kwɨma kwa Adaamu akarootorera igʉrʉ wa abhaatʉ bhayo, “Rora, Ʉmʉkʉrʉ araaza hamwɨmwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ bhya bhamaraika bhaazɨ.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi na kuhiinya bhʉʉsi bhanʉ bhatakwigwa Mungu, kʉ mahocha gaabhʉ gʉʉsi amabhɨ, ganʉ bhaakʉrirɨ, bhataadiiriirɨ Mungu, ni igʉrʉ wa amangʼana amabhɨ gʉʉsi ganʉ bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaatukirɨ Mungu.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Abhaatʉ bhayo bhakwibheerya na kʉrɨrɨɨrɨra, bharatuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ. Bhahaaruusha amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra kubhwɨndi bhwu ukuruta nu ukuchʉra amangʼɨɨni ga abhaatʉ korereke bhiibhonere abheene.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, muhiitɨ ganʉ abhatumwa bhʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ bhaagambirɨ ɨkarɨ.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Bhaarɨ bharabhuga, “Zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ kʉrabhoneka abhaatʉ bhe ekerege, bhanʉ bhakutuna imyʉyʉ jabhʉ ɨmɨbhɨ.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Abhaatʉ bhayo bharareeta ʉbhʉtaamanʼya, bhariiseega amangʼana ga kʉʉsɨ ageene, bhataana Ekoro ya Mungu.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nawe imwɨ abhasɨɨgwa bhaanɨ, kwa kwinaja mubhwisirirya bhwanyu ʉbhʉrɨndu bhʉkʉngʼu, kʉ kʉsabha kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Mʉbhɨ muriiriibha mʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Na mʉrarɨnda ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, korereke bhɨbhahɨ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Mʉbharorere ɨbhɨgʉngi abhaatʉ bhanʉ bhanʉ ʉrʉhaho.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Na abhandɨ mʉbhasabhʉrɨ kʉ kʉbhasaakʉra kurwa momorero gwa kemerano. Abhandɨ mʉbharorere ɨbhɨgʉngi, nawe mwiyangarɨrɨ, na mwibheze ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mungu newe akʉtʉra kʉbhariibha korereke mʉtabhʉra, na kʉbhareeta imwɨ mʉbhʉgʉngʉ bhwazɨ, mono obhozomerwa na kʉtaana isoro ryʉryʉsi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Ewe ni‑Mungu umwene, Ʉmʉsabhuri wɨɨtʉ kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ. Akumibhwɨ bhʉkʉngʼu kʉ kʉbha anʉ ʉbhʉgʉngʉ, anʉ ʉbhʉkʉrʉ, ana amanaga, anʉ ʉbhʉnaja, kwɨma ɨkarɨ, nangwɨnʉ na kemerano. Garamɨ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.