Hebreus 9
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Mmbe, ʉbhʉragɨ bhwe embere bhwarɨ ni imigirʉ jaku jo okosengera Mungu. Nʉ ʉbhʉragɨ bhuyo bhwarɨ na ahagero aharɨndu ho okosengera Mungu kʉʉsɨ kʉnʉ.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Rɨkʉʉmbakwa ribhuru ryo okosengera Mungu, ryarɨ ni ibhyumba bhɨbhɨrɨ. Ichumba che embere charɨ nɨ ɨkɨkʉngʉ cho okoteera ɨkɨmʉrɨ ne emeeza yʉ ʉkʉtʉʉra ɨmɨkaatɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Ichumba kiyo charɨ kɨrabhirikirwa Ahagero Aharɨndu.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Mwibhuru ryareho ripaziya rɨnʉ ryarɨ rɨrataanʼya ichumba che embere na cha kabhɨrɨ. Ichumba cha kabhɨrɨ charɨ kɨrabhirikirwa Aharɨndu ha Aharɨndu.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Muchumba kiyo kwarɨ na ahagero hu ukugundirirya umurumbasʉ. Na ryareho Risandɨkʉ ryʉ Ʉbhʉragɨ rɨnʉ ryarɨ rɨhakirwɨ ɨzahaabhu mbaara zʉʉsi. Mwisandɨkʉ riyo kwarɨ nɨ ɨnyʉngʉ yɨ ɨzahaabhu, yɨnʉ yaarɨ nɨ ɨmana, na yaarɨmu ihimbʉ ya Haruuni yɨnʉ yaarɨ isibhukirɨ amatʉʉtʉ ne ebhekenyeka bhɨbhɨrɨ bhya amabhwɨ chɨmbu jandikirwɨ imigirʉ ikumi jʉ ʉbhʉragɨ.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Igʉrʉ wa risandɨkʉ riyo kwarɨ na amasambwa abhɨrɨ ganʉ gakubhirikirwa amakɨrubhi, gaarɨ gareerecha ʉkʉbhaho kwa Mungu. Gaarɨ na amapapa ganʉ gaakundikiiryɨ risandɨkʉ ahagero hanʉ hakubhirikirwa ikitumbɨ chɨ ɨbhɨgʉngi. Nawe ribhaga rɨnʉ tʉtakʉtʉra kʉgagamba bhwaheene gʉʉsi gayo chɨmbu garɨ.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Hanʉ ebhegero bhyʉsi bhyamarirɨ kokonzwa, bhakuhaani bhaarɨ bharasikɨra sikʉ zʉʉsi muchumba che embere kirya cha ribhuru na kokorera Mungu emeremo ju ubhukuhaani.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Nawe kuhaani ʉmʉkʉrʉ umwene haawɨɨsi newe aarɨ ariisiriribhwa kusikɨra muchumba cha kabhɨrɨ kirya, na aarɨ arasikɨra rogendo rʉmwɨ kumwaka. Na hanʉ aarɨ arasikɨra, akeenderwa kʉbha na amasaahɨ gi ityɨnyi. Amasaahɨ gayo nego gaarɨ ikimweso kwa Mungu igʉrʉ wo okobheerera ʉbhʉbhɨ bhwazɨ nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ abhandɨ bhʉnʉ bhaarɨ bharakora ɨnʉ bhatɨɨzɨ.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Kʉrɨngʼaana na amangʼana gayo gʉʉsi, Ekoro Ɨndɨndu ɨratwerecha kʉbha ɨnzɨra yu ukusikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu yaarɨ ɨkɨɨrɨ kwigarwa kʉbhaatʉ abhandɨ, kʉ kʉbha ribhuru rye embere rirya ryarɨ rɨkɨɨrɨho.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Amangʼana gʉʉsi ganʉ gaarɨ garakorwa mwibhuru rirya ne‑kerenjo igʉrʉ wa ribhaga rɨnʉ. Ereerekenʼya ibhimweso bhɨnʉ bhikuhurukibhwa kwa Mungu, bhɨtakʉtʉra kʉbhɨngukya zekoro za abhaatʉ bhanʉ bhakosengera Mungu.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Amangʼana gayo garahirana ni ibhyakurya, bhyukunywa na kwibhɨngukya ɨmɨbhɨrɨ, gʉʉsi gayo nɨ‑mangʼana gi igʉtʉ. Gʉʉsi gayo garasira hanʉ Mungu akuchʉra ebhegero kʉbha bhihya.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Nawe Kiriisitʉ akaaza korereke abhɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wa amangʼana amazʉmu ganʉ gareho. Ewe newe akokora emeremo mwibhuru ɨrɨndɨ rizʉmu bhʉkʉngʼu, naatu ni‑nagu kʉkɨra rye embere rirya. Ribhuru riyo rɨtʉmbakirwɨ na abhaatʉ, enzobhooro yaku nɨ‑kʉbha, ribhuru riyo rɨtarɨ rya kʉʉsɨ kʉnʉ.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Ewe akasikɨra rogendo rʉmwɨbhu Aharɨndu ha Aharɨndu. Ataasikiirɨ na amasaahɨ gi imburi hamwɨ gɨ ɨkɨmʉʉri, nawe akasikɨra na amasaahɨ gaazɨ umwene, korereke atʉsabhʉrɨ kemerano.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa, abhakuhaani bhaarɨ bharamusa amasaahɨ ga zimburi na ga zihiiri na riibhu ryɨ ɨkɨmʉʉri kʉbhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhabhɨngirɨ, korereke bhabhɨngukibhwɨ ɨmɨbhɨrɨ jabhʉ.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Nawe amasaahɨ ga Kiriisitʉ gana amanaga bhʉkʉngʼu kʉkɨra amasaahɨ gi ibhityɨnyi bhiyo! Ewe akiihurucha kwa Mungu kʉmanaga ge Ekoro ya kemerano, korereke abhɨ ikimweso kɨnʉ kɨtaana isoro ryʉryʉsi. Amasaahɨ gaazɨ nego gakʉbhɨngukya zekoro zɨɨtʉ igʉrʉ wa amahocha ganʉ gakoreeta uruku, korereke tohokerye Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Igʉrʉ wa gayo, Kiriisitʉ newe umwigwanʼya wa abhaatʉ na Mungu kʉbhʉragɨ ubhuhya, korereke abhaatʉ bhanʉ Mungu arʉbhwɨrɨ, bhabhone ʉbhʉhʉru bhwa kemerano bhanʉ aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha. Ganʉ garatʉra kokorwabhu kʉ kʉbha Kiriisitʉ akakwa, korereke abhasabhʉrɨ abhaatʉ kurwa mʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhaarɨ bhakokora kʉbhʉragɨ bhwɨ ɨkarɨ.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ aandikirɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉgabhi bhwe ebhegero bhyazɨ, ganʉ aandikirɨ garakora emeremo hanʉ ʉmʉʉtʉ wuyo akʉbha akuurɨ.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ganʉ aandikirɨ gatakʉbha na amanaga akɨɨrɨ mʉhʉru. Nawe hanʉ akʉmara kukwa, garabha na amanaga.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Kiyo necho kikugirya nʉʉrʉ ʉbhʉragɨ bhwɨ ɨkarɨ bhurya bhwarɨ na amanaga igʉrʉ wa amasaahɨ gi ibhityɨnyi ganʉ giitikirɨ.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Hanʉ Musa aamarirɨ kʉbharaganʼya Abhiiziraɨri bhʉʉsi imigirʉ jʉsi ja Mungu chɨmbu yaarɨ ikwenderwa, akagega amasaahɨ gɨ ɨkɨmʉʉri na gi imburi, akasanganʼya na amanzi. Akʉmara akamusa amasaahɨ gayo kʉkɨtabhʉ chi imigirʉ na kʉbhaatʉ bhʉʉsi, ko kokorera ʉbhʉpamba ubhubhiriiri bhʉnʉ bhwabhʉhirwɨ kukisha chʉ ʉmʉtɨ gʉnʉ gwabhirikiirwɨ hisopo.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Neho akabhabhʉʉrɨra abhaatʉ bhʉʉsi, “Ganʉ nɨ‑masaahɨ ganʉ gakwerekenʼya ʉbhʉragɨ bhwa Mungu bhʉnʉ abhaswajiryɨ mʉbhɨ mʉrarigwata.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ɨbhuɨbhu, Musa akamusa amasaahɨ ribhuru ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhaarɨ bharahokerya hanʉ bhaarɨ bharasengera Mungu.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa, amasaahɨ nego gaarɨ garabhɨngukya nyamunga ebhegero bhyʉsi. Arɨɨbhɨ amasaahɨ gatiitikirɨ, Mungu atakʉtʉra kʉbhabheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ribhuru ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ abhakuhaani bhaarɨ bharahokerya kuhurucha ikimweso, bhyarɨ ebherenjo bhye ebhegero chɨmbu bhɨrɨ mwisaarʉ. Ribhuru ne ebhegero bhiyo bhyarɨ bhɨrabhɨngukibhwa kʉnzɨra ya amasaahɨ gi ibhityɨnyi, nawe ebhegero bhya mwisaarʉ bhereenderwa kʉbhɨngukibhwa ni ikimweso ɨkɨzʉmu kʉkɨra amasaahɨ gayo gi ibhityɨnyi.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kiriisitʉ ataasikiirɨ Aharɨndu ha Aharɨndu hanʉ hʉʉmbakirwɨ na abhaatʉ, na ne‑kerenjo cha ahagero ha amaheene hanʉ hari mwisaarʉ. Nawe akasikɨra mwisaarʉ aheenekere, iyo nangʉ aratʉsabhɨra mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Kuhaani ʉmʉkʉrʉ ahaasikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu imyaka jʉsi ana amasaahɨ gi ibhityɨnyi. Nawe Kiriisitʉ ataasikiirɨ mwisaarʉ korereke ihuruchɨ ikimweso manga kaaru. Akasikɨra akiihurucha rogendo rʉmwɨbhu.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Angabhɨirɨ ɨtarɨbhu, mmbe aarɨ arabha areenderwa kʉnyaaka manga kaaru kwɨma okoteemwa kwɨ ɨɨsɨ. Nawe nangʉ muzisikʉ zɨnʉ za mʉtɨnɨrʉ, iizirɨ na kwihurucha ikimweso rogendo rʉmwɨbhu, korereke aturuushiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Abhaatʉ bhʉʉsi bharakwa rogendo rʉmwɨ, na hanʉ bhakʉmara kukwa, bharatinirwa na Mungu.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Ɨbhuɨbhu Kiriisitʉ akahurukibhwa ikimweso rogendo rʉmwɨ, korereke agege ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ bhaaru. Na Kiriisitʉ araaza rwa kabhɨrɨ, na atakuuza kuruushaho ʉbhʉbhɨ. Ewe araaza kʉbhaha ubhutuurya abhaatʉ bhanʉ bhakʉmʉrɨnda.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.