Hebreus 6
ikz (IKZ) vs VC
1 Igʉrʉ wa riyo, tʉtasaaga kumiija ge embere igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nawe tongʼehe kwɨga, korereke tʉbhɨ bhanʉ bhakʉngʼirɨ mubhwisirirya. Tʉtatanga bhuhya kwɨga igʉrʉ wa amiija gu ukutiga ʉbhʉbhɨ ganʉ gakoreeta uruku na amiija igʉrʉ wu ukwisirirya Mungu.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Tʉtabha tʉragarʉkɨra amiija igʉrʉ wʉ ʉkʉbhatiiza, kʉbhatʉʉrɨra abhaatʉ amabhoko, ukuryʉka kwa abhaku nɨ ɨtɨnɨrʉ ya kemerano.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Mungu araasɨɨgɨ, tʉragakora gayo.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Mmbe, bhareho abhaatʉ bhanʉ bhahɨɨrwɨ ubhwɨrʉ, na bhakasama ʉbhʉnaja bhwa mwisaarʉ, bhakakorwa bhamwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Na bhakasama ʉbhʉzʉmu bhwɨ ɨngʼana ya Mungu na amanaga ga ribhaga rɨnʉ rikuuza.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Nawe nangʉ bhatigirɨ ubhwisirirya bhwabhʉ. Tʉratʉrabhwɨ kʉbhagarucha, korereke bhiichʉrɨrɨ Mungu naatu? Bhabhambirɨ Umwana wa Mungu rwa kabhɨrɨ na kumusuucha habhwɨrʉ!
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ɨɨsɨ yɨnʉ ekobhona imbura manga kaaru na kopona ibhyakurya bhɨnʉ bhyahaasakirya umurimi, ɨɨsɨ yiyo ɨhakirwɨ na Mungu.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Nawe ɨɨsɨ yɨnʉ ikwibhʉra ɨmɨtɨ ja amahwa nɨ ɨkɨtʉki, ɨtaana bhwera, na ɨrɨ haguhɨ kwihiimwa. Ɨtɨnɨrʉ yaku ɨratumɨkwa no omorero.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nangabha tʉbhaandikiirɨ kwa mangʼana mahaari gayo, nawe twisiriiryɨ mʉrakora amazʉmu bhʉkʉngʼu ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉsabhuri bhwanyu.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Mungu ne we eheene, atakʉtʉra kwɨbha amahocha amazʉmu ganʉ mʉkʉrirɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ mwɨrɨkiryɨ igʉrʉ waazɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhasakirya abharɨndu bha Mungu kwɨma ʉbhʉtangɨ kuhika nangwɨnʉ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Itwʉsi turiigomba bhʉkʉngʼu imwʉsi mʉkajɨ kʉbhasɨɨga abhakɨndichanyu kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mobhone amaheene ga kɨnʉ mukwisega.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Mʉtabha bhatʉbhu, nawe mʉbhɨ ncha bhanʉ bhakwisirirya na kwigumirirya. Ebho bhakabhona ganʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Mmbe, hanʉ Mungu aamʉhɨɨrɨ Abhurahaamu ʉbhʉragɨ, akiirahɨra kuriina ryazɨ umwene, kʉ kʉbha ataarɨ areho ʉmʉkʉrʉ kʉmʉkɨra.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Akabhuga, “Maheene nɨrakoha ʉrʉbhangʉ nu urwibhʉrʉ rwazʉ rʉraaruha.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Mmbe, Abhurahaamu akarɨnda kwa bhwigumirirya, akabhona kɨnʉ Mungu aamʉragirɨ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Abhaatʉ bhahiirahɨra kuriina ryʉ ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akʉbhakɨra, nu ukwirahɨra kuyo koreerekanʼya ganʉ akʉgamba nɨ‑ga amaheene, na kʉmara zɨhaka.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Mungu wʉʉsi akeerekenʼya ʉbhʉragɨ bhwazɨ kʉnzɨra yu ukwirahɨra. Akakorabhu, kʉ kʉbha akeenda kwerecha habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhanʉ bhakobhona ganʉ aabharagɨɨnʼyɨ kʉbha, gatakwichʉra.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Mmbe, Mungu akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, kʉraganʼya na kwirahɨra, na bhɨtakwichʉra zee, kʉ kʉbha Mungu atakʉgamba rʉrɨmɨ. Akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, korereke atohe umwʉyʉ bhanʉ tʉngʼʉsɨɨrɨ kwawɨ, tugwatɨ ubhwisɨgi bhwa amangʼana ganʉ gakuuza.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Tunu ubhwisɨgi bhuyo ʉbhʉnagu mozekoro zɨɨtʉ, nchi ikitimbʉ chu ubhwatʉ. Ubhwisɨgi bhuyo, nɨ‑Yɨɨsu wʉnʉ aasikiirɨ Aharɨndu ha Aharɨndu mwisaarʉ kʉhɨtɨra kwipaziya.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Ewe akangatirɨ kusikɨra ahagero hayo igʉrʉ wɨɨtʉ. Na abhɨɨrɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ kemerano, chɨmbu Mɨrikizadɨɨki aarɨ.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.