Hebreus 6

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igʉrʉ wa riyo, tʉtasaaga kumiija ge embere igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nawe tongʼehe kwɨga, korereke tʉbhɨ bhanʉ bhakʉngʼirɨ mubhwisirirya. Tʉtatanga bhuhya kwɨga igʉrʉ wa amiija gu ukutiga ʉbhʉbhɨ ganʉ gakoreeta uruku na amiija igʉrʉ wu ukwisirirya Mungu.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Tʉtabha tʉragarʉkɨra amiija igʉrʉ wʉ ʉkʉbhatiiza, kʉbhatʉʉrɨra abhaatʉ amabhoko, ukuryʉka kwa abhaku nɨ ɨtɨnɨrʉ ya kemerano.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Mungu araasɨɨgɨ, tʉragakora gayo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mmbe, bhareho abhaatʉ bhanʉ bhahɨɨrwɨ ubhwɨrʉ, na bhakasama ʉbhʉnaja bhwa mwisaarʉ, bhakakorwa bhamwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Na bhakasama ʉbhʉzʉmu bhwɨ ɨngʼana ya Mungu na amanaga ga ribhaga rɨnʉ rikuuza.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Nawe nangʉ bhatigirɨ ubhwisirirya bhwabhʉ. Tʉratʉrabhwɨ kʉbhagarucha, korereke bhiichʉrɨrɨ Mungu naatu? Bhabhambirɨ Umwana wa Mungu rwa kabhɨrɨ na kumusuucha habhwɨrʉ!
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ɨɨsɨ yɨnʉ ekobhona imbura manga kaaru na kopona ibhyakurya bhɨnʉ bhyahaasakirya umurimi, ɨɨsɨ yiyo ɨhakirwɨ na Mungu.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Nawe ɨɨsɨ yɨnʉ ikwibhʉra ɨmɨtɨ ja amahwa nɨ ɨkɨtʉki, ɨtaana bhwera, na ɨrɨ haguhɨ kwihiimwa. Ɨtɨnɨrʉ yaku ɨratumɨkwa no omorero.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nangabha tʉbhaandikiirɨ kwa mangʼana mahaari gayo, nawe twisiriiryɨ mʉrakora amazʉmu bhʉkʉngʼu ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉsabhuri bhwanyu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mungu ne we eheene, atakʉtʉra kwɨbha amahocha amazʉmu ganʉ mʉkʉrirɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ mwɨrɨkiryɨ igʉrʉ waazɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhasakirya abharɨndu bha Mungu kwɨma ʉbhʉtangɨ kuhika nangwɨnʉ.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Itwʉsi turiigomba bhʉkʉngʼu imwʉsi mʉkajɨ kʉbhasɨɨga abhakɨndichanyu kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mobhone amaheene ga kɨnʉ mukwisega.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Mʉtabha bhatʉbhu, nawe mʉbhɨ ncha bhanʉ bhakwisirirya na kwigumirirya. Ebho bhakabhona ganʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Mmbe, hanʉ Mungu aamʉhɨɨrɨ Abhurahaamu ʉbhʉragɨ, akiirahɨra kuriina ryazɨ umwene, kʉ kʉbha ataarɨ areho ʉmʉkʉrʉ kʉmʉkɨra.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Akabhuga, “Maheene nɨrakoha ʉrʉbhangʉ nu urwibhʉrʉ rwazʉ rʉraaruha.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Mmbe, Abhurahaamu akarɨnda kwa bhwigumirirya, akabhona kɨnʉ Mungu aamʉragirɨ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Abhaatʉ bhahiirahɨra kuriina ryʉ ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akʉbhakɨra, nu ukwirahɨra kuyo koreerekanʼya ganʉ akʉgamba nɨ‑ga amaheene, na kʉmara zɨhaka.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mungu wʉʉsi akeerekenʼya ʉbhʉragɨ bhwazɨ kʉnzɨra yu ukwirahɨra. Akakorabhu, kʉ kʉbha akeenda kwerecha habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhanʉ bhakobhona ganʉ aabharagɨɨnʼyɨ kʉbha, gatakwichʉra.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Mmbe, Mungu akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, kʉraganʼya na kwirahɨra, na bhɨtakwichʉra zee, kʉ kʉbha Mungu atakʉgamba rʉrɨmɨ. Akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, korereke atohe umwʉyʉ bhanʉ tʉngʼʉsɨɨrɨ kwawɨ, tugwatɨ ubhwisɨgi bhwa amangʼana ganʉ gakuuza.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Tunu ubhwisɨgi bhuyo ʉbhʉnagu mozekoro zɨɨtʉ, nchi ikitimbʉ chu ubhwatʉ. Ubhwisɨgi bhuyo, nɨ‑Yɨɨsu wʉnʉ aasikiirɨ Aharɨndu ha Aharɨndu mwisaarʉ kʉhɨtɨra kwipaziya.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ewe akangatirɨ kusikɨra ahagero hayo igʉrʉ wɨɨtʉ. Na abhɨɨrɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ kemerano, chɨmbu Mɨrikizadɨɨki aarɨ.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.