Hebreus 6

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Igʉrʉ wa riyo, tʉtasaaga kumiija ge embere igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nawe tongʼehe kwɨga, korereke tʉbhɨ bhanʉ bhakʉngʼirɨ mubhwisirirya. Tʉtatanga bhuhya kwɨga igʉrʉ wa amiija gu ukutiga ʉbhʉbhɨ ganʉ gakoreeta uruku na amiija igʉrʉ wu ukwisirirya Mungu.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Tʉtabha tʉragarʉkɨra amiija igʉrʉ wʉ ʉkʉbhatiiza, kʉbhatʉʉrɨra abhaatʉ amabhoko, ukuryʉka kwa abhaku nɨ ɨtɨnɨrʉ ya kemerano.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Mungu araasɨɨgɨ, tʉragakora gayo.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mmbe, bhareho abhaatʉ bhanʉ bhahɨɨrwɨ ubhwɨrʉ, na bhakasama ʉbhʉnaja bhwa mwisaarʉ, bhakakorwa bhamwɨ ne Ekoro Ɨndɨndu.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Na bhakasama ʉbhʉzʉmu bhwɨ ɨngʼana ya Mungu na amanaga ga ribhaga rɨnʉ rikuuza.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Nawe nangʉ bhatigirɨ ubhwisirirya bhwabhʉ. Tʉratʉrabhwɨ kʉbhagarucha, korereke bhiichʉrɨrɨ Mungu naatu? Bhabhambirɨ Umwana wa Mungu rwa kabhɨrɨ na kumusuucha habhwɨrʉ!
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Ɨɨsɨ yɨnʉ ekobhona imbura manga kaaru na kopona ibhyakurya bhɨnʉ bhyahaasakirya umurimi, ɨɨsɨ yiyo ɨhakirwɨ na Mungu.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Nawe ɨɨsɨ yɨnʉ ikwibhʉra ɨmɨtɨ ja amahwa nɨ ɨkɨtʉki, ɨtaana bhwera, na ɨrɨ haguhɨ kwihiimwa. Ɨtɨnɨrʉ yaku ɨratumɨkwa no omorero.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, nangabha tʉbhaandikiirɨ kwa mangʼana mahaari gayo, nawe twisiriiryɨ mʉrakora amazʉmu bhʉkʉngʼu ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉsabhuri bhwanyu.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mungu ne we eheene, atakʉtʉra kwɨbha amahocha amazʉmu ganʉ mʉkʉrirɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhʉnʉ mwɨrɨkiryɨ igʉrʉ waazɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉbhasakirya abharɨndu bha Mungu kwɨma ʉbhʉtangɨ kuhika nangwɨnʉ.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Itwʉsi turiigomba bhʉkʉngʼu imwʉsi mʉkajɨ kʉbhasɨɨga abhakɨndichanyu kuhika mʉtɨnɨrʉ, korereke mobhone amaheene ga kɨnʉ mukwisega.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Mʉtabha bhatʉbhu, nawe mʉbhɨ ncha bhanʉ bhakwisirirya na kwigumirirya. Ebho bhakabhona ganʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Mmbe, hanʉ Mungu aamʉhɨɨrɨ Abhurahaamu ʉbhʉragɨ, akiirahɨra kuriina ryazɨ umwene, kʉ kʉbha ataarɨ areho ʉmʉkʉrʉ kʉmʉkɨra.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Akabhuga, “Maheene nɨrakoha ʉrʉbhangʉ nu urwibhʉrʉ rwazʉ rʉraaruha.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Mmbe, Abhurahaamu akarɨnda kwa bhwigumirirya, akabhona kɨnʉ Mungu aamʉragirɨ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Abhaatʉ bhahiirahɨra kuriina ryʉ ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akʉbhakɨra, nu ukwirahɨra kuyo koreerekanʼya ganʉ akʉgamba nɨ‑ga amaheene, na kʉmara zɨhaka.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mungu wʉʉsi akeerekenʼya ʉbhʉragɨ bhwazɨ kʉnzɨra yu ukwirahɨra. Akakorabhu, kʉ kʉbha akeenda kwerecha habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhanʉ bhakobhona ganʉ aabharagɨɨnʼyɨ kʉbha, gatakwichʉra.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Mmbe, Mungu akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, kʉraganʼya na kwirahɨra, na bhɨtakwichʉra zee, kʉ kʉbha Mungu atakʉgamba rʉrɨmɨ. Akakora ebhegero bhɨbhɨrɨbhu, korereke atohe umwʉyʉ bhanʉ tʉngʼʉsɨɨrɨ kwawɨ, tugwatɨ ubhwisɨgi bhwa amangʼana ganʉ gakuuza.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Tunu ubhwisɨgi bhuyo ʉbhʉnagu mozekoro zɨɨtʉ, nchi ikitimbʉ chu ubhwatʉ. Ubhwisɨgi bhuyo, nɨ‑Yɨɨsu wʉnʉ aasikiirɨ Aharɨndu ha Aharɨndu mwisaarʉ kʉhɨtɨra kwipaziya.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Ewe akangatirɨ kusikɨra ahagero hayo igʉrʉ wɨɨtʉ. Na abhɨɨrɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ kemerano, chɨmbu Mɨrikizadɨɨki aarɨ.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.