Hebreus 4
ikz (IKZ) vs NVI
1 Mmbe, ʉbhʉragɨ bhwa Mungu kʉbhaatʉ kusikɨra ahagero haazɨ hu ukwoyeera bhʉkɨɨrɨ bhoreho. Nangʉ twiyangarɨrɨ, korereke ataaza kʉbhaho gatɨ waanyu ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉtamwa kusikɨra ahagero hayo.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Itwɨ turwaziirwɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu chɨmbu bhasʉʉkʉrʉ bhʉʉsi bharwaziirwɨ. Nawe ɨngʼana yiyo ɨtaabhasakiiryɨ chʉchʉsi, kʉ kʉbha bhakayiigwa, nawe bhatiisiriiryɨ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Igʉrʉ wa gayo, Mungu akabhuga,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ahagero obhorebhe mʉMaandɨkʉ Amarɨndu yandikirwɨ igʉrʉ wu urusikʉ rwa muhungatɨ, “Urusikʉ rwa muhungatɨ, Mungu akooyeera, akatiga kohocha emeremo.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Naatu, Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga igʉrʉ hayo,
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Nangabha bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhaarɨ bhe embere kurwazirwa Ɨngʼana Ɨnzʉmu yu ukwoyeera, nawe bhataasikiirɨ ahagero hayo, kʉ kʉbha bhaarɨ bhatakwigwa Mungu. Igʉrʉ wa riyo, umweya gu ukusikɨra ahagero hayo hu ukwoyeera gʉkɨɨrɨ goreho.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Mungu akatʉʉra urusikʉ ʉrʉndɨ rwu ukusikɨra ahagero hu ukwoyeera, rʉnʉ rwabhirikiirwɨ, “Reero.” Mungu akagambɨra urusikʉ ruyo, kwa myaka myaru gɨnʉ jahitirɨ ja bhawʉsʉʉkʉrʉ kʉtamwa kusikɨra ahagero hayo. Akagamba kʉhɨtɨra kʉmʉtɨmi Daudi amangʼana ganʉ gamarirɨ kʉgambwa,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Chɨmbu Yoosho angahikiryɨ abhaatʉ ahagero hu ukwoyeera, Mungu ataarɨ aragamba igʉrʉ wu urusikʉ ʉrʉndɨ rwu ukwoyeera.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Mmbe ɨsaagirɨ ʉbhʉtʉʉrʉ kʉbharɨndu bha Mungu.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akusikɨra ahagero ha Mungu hu ukwoyeera, ʉyɨɨrirɨ kohocha emeremo jazɨ, chɨmbu Mungu ʉyɨɨrirɨ hanʉ aamarirɨ emeremo jazɨ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mmbe ikongʼeererya kusikɨra ahagero hu ukwoyeera hayo. Tʉbhɨ tʉrakorabhu, korereke ataaza kʉbhaho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akʉtamwa kusikɨra igʉrʉ wʉ ʉkʉtama kwigwa Mungu, chɨmbu bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhaakʉrirɨ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ringʼana rya Mungu nɨ‑bhʉhʉru na rɨna amanaga kʉkɨra risabha ryʉryʉsi ryʉ ʉkʉtɨnɨra mbaara ibhɨrɨ. Chɨmbu risabha rɨkʉtʉra kosoma ʉmʉʉtʉ na kʉtaanʼya mubhiimʉ hagarɨ na amaguta, ɨbhuɨbhu ringʼana rya Mungu rɨratʉra kosoma ʉmʉʉtʉ na kusikɨra mumwʉyʉ gwazɨ na kwobhoora ganʉ akwiseega na ganʉ akwenda.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Kɨtareeho ikityɨnyi chʉchʉsi kɨnʉ chibhisirɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Ebhegero bhyʉsi bhɨrɨ habhwɨrʉ mʉbhʉtangɨ bhwazɨ, na kwewe toreenderwa kʉgamba amahocha gɨɨtʉ gʉʉsi.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Mmbe, kʉ kʉbha tʉna Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ aasikiirɨ mwisaarʉ, nɨ‑Yɨɨsu Umwana wa Mungu, nangʉ tugwatɨ ganʉ tukwisirirya.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ newe amɨnyirɨ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru bhwɨtʉ, kʉ kʉbha wʉʉsi akagemwa na Shɨtaani kʉzɨnzɨra zʉʉsi ncha niitwɨ, nawe ewe ataakʉrirɨ bhʉbhɨ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Mmbe tʉkararɨ kwisuka mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu wɨ ɨbhɨgʉngi, korereke atororere rigʉngi yʉ ʉkʉtʉsakirya kʉhɨtɨra ɨbhɨgʉngi bhyazɨ hanʉ tʉkʉbha nɨ ɨnyaakʉ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.