Hebreus 3
ikz (IKZ) vs VC
1 Mmbe, abhahiiri bhaanɨ, bhanʉ Mungu arʉbhwɨrɨ kʉbha abharɨndu bhaazɨ, mwiseege igʉrʉ wa Yɨɨsu, Umutumwa wa Mungu na ni‑Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ tukwisirirya.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ewe aarɨ moronge kwa Mungu wʉnʉ aamʉrʉbhwɨrɨ, chɨmburya Musa wʉʉsi aarɨ moronge kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha munyumba ya Mungu.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Umwʉmbaki ahaahaabhwa ubhusuuku kʉkɨra inyumba yɨnʉ ʉmbakirɨ. Muyomuyo Yɨɨsu wʉʉsi areenderwa kukumibhwa bhʉkʉngʼu kʉkɨra Musa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Zinyumba zʉʉsi zɨrʉʉmbakwa na abhʉʉmbaki obhorebhe, nawe Mungu newe Umwʉmbaki Ʉmʉkʉrʉ we ebhegero bhyʉsi.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa aarɨ omohocha omoheene kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha munyumba ya Mungu. Emeremo jazɨ jarɨ nɨ‑jʉ ʉkʉbhʉʉrɨra abhaatʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ Mungu akwenda kʉgamba ribhaga rɨnʉ rikuuza.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Nawe Kiriisitʉ, ewe ni‑Mwana moheene wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra abhaatʉ bha munyumba ya Mungu. Na abhaatʉ bha munyumba yiyo niitwɨ, arɨɨbhɨ tʉrangʼeha kʉnaga mʉbhʉkararu bhwɨtʉ nʉ ʉkʉbha no obhoheene bhwa ganʉ tukwisega.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kʉgayo, Ekoro Ɨndɨndu ɨrabhuga,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mʉtakora zekoro zaanyu kʉbha kʉngʼu,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Kʉkɨbhara iyo nɨyu bhasʉʉkʉrʉ bhaanyu bhaarɨ bhakongema,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Mmbe igʉrʉ wa riyo nikiigatanɨra urwibhʉrʉ ruyo, nɨkabhuga,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nikiirahɨra kʉbhʉrʉrʉ, nɨkabhuga,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Abhahiiri bhaanɨ, mwangarɨrɨ, korereke ataaza kʉbhaho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waanyu wʉnʉ anu umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, gʉnʉ gʉtakwisirirya, na kwahʉka kurwa kwa Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Nawe mwihaanɨ umwʉyʉ imubheene kobheene zisikʉ zʉʉsi zɨnʉ tʉkʉbhɨrɨkɨra “Reero,” korereke ataaza kʉbhaho gatɨ waanyu ʉmʉʉtʉ wu umwʉyʉ ʉmʉkʉngʼu gwʉ ʉkʉkangiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Kʉgayo tʉragwatana na Kiriisitʉ arɨɨbhɨ tʉrakaja kumwisega kuhika mʉtɨnɨrʉ, chɨmbu twarɨ tʉramwisega kwɨma ʉbhʉtangɨ.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Muhiitɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Nangʉ, nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ bhiigwirɨ riraka rya Mungu, nawe bhakaanga kʉkangatwa nawe? Ɨtarɨ bhanʉ bhʉʉsi bhaarɨ bhakʉkangatwa na Musa kurwa mucharʉ cha Miisiri?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Na nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ Mungu igataniirɨ kumyaka merongo ene? Ɨtarɨ bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, bhakakwa kʉkɨbhara?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Na nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ Mungu akiirahɨra kʉbha atakubhisiririrya kusikɨra ahagero hu ukwoyeera hanʉ akʉnzirɨ igʉrʉ waabhʉ? Ɨtarɨ bhanʉ bhaangirɨ kwigwa?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Mmbe, tʉrarora abhaatʉ bhayo bhakatamwa kusikɨra ahagero hu ukwoyeera, kʉ kʉbha bhaangirɨ kwisirirya Mungu.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.