Hebreus 3

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mmbe, abhahiiri bhaanɨ, bhanʉ Mungu arʉbhwɨrɨ kʉbha abharɨndu bhaazɨ, mwiseege igʉrʉ wa Yɨɨsu, Umutumwa wa Mungu na ni‑Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ tukwisirirya.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ewe aarɨ moronge kwa Mungu wʉnʉ aamʉrʉbhwɨrɨ, chɨmburya Musa wʉʉsi aarɨ moronge kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha munyumba ya Mungu.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Umwʉmbaki ahaahaabhwa ubhusuuku kʉkɨra inyumba yɨnʉ ʉmbakirɨ. Muyomuyo Yɨɨsu wʉʉsi areenderwa kukumibhwa bhʉkʉngʼu kʉkɨra Musa.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Zinyumba zʉʉsi zɨrʉʉmbakwa na abhʉʉmbaki obhorebhe, nawe Mungu newe Umwʉmbaki Ʉmʉkʉrʉ we ebhegero bhyʉsi.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Musa aarɨ omohocha omoheene kʉbhaatʉ bhʉʉsi bha munyumba ya Mungu. Emeremo jazɨ jarɨ nɨ‑jʉ ʉkʉbhʉʉrɨra abhaatʉ amangʼana gʉʉsi ganʉ Mungu akwenda kʉgamba ribhaga rɨnʉ rikuuza.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Nawe Kiriisitʉ, ewe ni‑Mwana moheene wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra abhaatʉ bha munyumba ya Mungu. Na abhaatʉ bha munyumba yiyo niitwɨ, arɨɨbhɨ tʉrangʼeha kʉnaga mʉbhʉkararu bhwɨtʉ nʉ ʉkʉbha no obhoheene bhwa ganʉ tukwisega.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kʉgayo, Ekoro Ɨndɨndu ɨrabhuga,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mʉtakora zekoro zaanyu kʉbha kʉngʼu,
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Kʉkɨbhara iyo nɨyu bhasʉʉkʉrʉ bhaanyu bhaarɨ bhakongema,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Mmbe igʉrʉ wa riyo nikiigatanɨra urwibhʉrʉ ruyo, nɨkabhuga,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Nikiirahɨra kʉbhʉrʉrʉ, nɨkabhuga,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Abhahiiri bhaanɨ, mwangarɨrɨ, korereke ataaza kʉbhaho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waanyu wʉnʉ anu umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, gʉnʉ gʉtakwisirirya, na kwahʉka kurwa kwa Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Nawe mwihaanɨ umwʉyʉ imubheene kobheene zisikʉ zʉʉsi zɨnʉ tʉkʉbhɨrɨkɨra “Reero,” korereke ataaza kʉbhaho gatɨ waanyu ʉmʉʉtʉ wu umwʉyʉ ʉmʉkʉngʼu gwʉ ʉkʉkangiribhwa nʉ ʉbhʉbhɨ.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kʉgayo tʉragwatana na Kiriisitʉ arɨɨbhɨ tʉrakaja kumwisega kuhika mʉtɨnɨrʉ, chɨmbu twarɨ tʉramwisega kwɨma ʉbhʉtangɨ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Muhiitɨ ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Nangʉ, nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ bhiigwirɨ riraka rya Mungu, nawe bhakaanga kʉkangatwa nawe? Ɨtarɨ bhanʉ bhʉʉsi bhaarɨ bhakʉkangatwa na Musa kurwa mucharʉ cha Miisiri?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Na nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ Mungu igataniirɨ kumyaka merongo ene? Ɨtarɨ bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, bhakakwa kʉkɨbhara?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Na nɨ‑bhaatʉkɨ bhanʉ Mungu akiirahɨra kʉbha atakubhisiririrya kusikɨra ahagero hu ukwoyeera hanʉ akʉnzirɨ igʉrʉ waabhʉ? Ɨtarɨ bhanʉ bhaangirɨ kwigwa?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Mmbe, tʉrarora abhaatʉ bhayo bhakatamwa kusikɨra ahagero hu ukwoyeera, kʉ kʉbha bhaangirɨ kwisirirya Mungu.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.