Hebreus 2

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʉgayo, tʉbhɨ mɨɨsʉ bhʉkʉngʼu kʉmangʼana ganʉ twigwirɨ, korereke tʉtaaza kʉgatiga.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Tʉmɨnyirɨ amangʼana ganʉ bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhasʉngʼaanirɨ kʉhɨtɨra kwa bhamaraika bha Mungu gaarɨ ga amaheene. Abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhataagagwatirɨ na kwigwa, Mungu akabhatɨnɨra kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Arɨɨbhɨ gakakorwabhu kwebho, nangʉ itwɨ tʉratʉrabhwɨ kohona, arɨɨbhɨ tʉtakʉdɨɨrɨɨra ubhutuurya ʉbhʉkʉrʉ ncha bhʉnʉ? Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu newe aatangirɨ kʉraganʼya ubhutuurya bhuyo, na abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bharamwigwa, bhakamenyeekererya kwa niitwɨ kʉbha bhwarɨ nɨ‑bhwa amaheene.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Mungu wʉʉsi aarɨ areerekeererya ubhutuurya bhuyo ko kokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, amateemo nɨ ɨbhɨrʉgʉʉrʉ bhya zeteemwa zʉzʉʉsi. Na akabhasondera abhaatʉ ʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwazɨ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Tʉmɨnyirɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ ikuuza, yɨnʉ tʉkʉgamba amangʼana gaaku, Mungu ataahɨɨrɨ bhamaraika ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ ahurukiryɨ ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri,
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 “Ʉmʉʉtʉ nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kuhika umwiseegere?
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ʉkamokora kʉbha musuuhu kʉkɨra bhamaraika kwibhaga isuuhu.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 na kʉtʉʉra ebhegero bhyʉsi iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Nawe tʉrarora Yɨɨsu, wʉnʉ Mungu aakʉrirɨ kʉbha umusuuhu kʉkɨra bhamaraika kwibhaga isuuhu. Mungu amugungiryɨ na kusuukwa, kʉ kʉbha yʉ ʉkʉnyaakibhwa nu ukukwa kwazɨ. Akakorabhu, korereke kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, Yɨɨsu akwɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsabhʉra abhaatʉ bhʉʉsi.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Mungu newe atɨɨmirɨ ebhegero bhyʉsi igʉrʉ waazɨ na kʉbhɨtʉʉra chɨmbu bhɨrɨ. Ɨkamozomera areete abhiisirirya bhaaru mubhwɨrʉ bhwazɨ, igʉrʉ wa riyo akanaja Yɨɨsu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉnyaakibhwa, korereke abhɨ ɨtangɨ yu ubhutuurya.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yɨɨsu wʉnʉ akʉbhɨngukya abhaatʉ na abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhɨngukibhwa, Wiisɨ nɨ‑wʉmwɨ. Necho Yɨɨsu atakorora sʉni kʉbhabhɨrɨkɨra bhahiiri bhaazɨ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Akabhuga,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Na akabhuga,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Mmbe, kʉ kʉbha abhaana bhanɨ ɨmɨbhɨrɨ na amasaahɨ, Yɨɨsu wʉʉsi akaaza anʉ ʉmʉbhɨrɨ nche ebho. Akakorabhu, korereke kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, ahizɨ Shɨtaani, wʉnʉ ana zinguru zu uruku.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Na Yɨɨsu akakwa korereke abhatigɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhambʉʉsa igʉrʉ wu ukwʉbhaha uruku bhiiyagaarʉrɨ mubhwikari bhwabhʉ bhwʉsi.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Nɨ‑maheene kʉbha Yɨɨsu atiizirɨ kʉsakirya bhamaraika, nawe akaaza kʉsakirya urwibhʉrʉ rwa Abhurahaamu.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Necho chagiriryɨ akatuubhana na abhahiiri bhaazɨ kwa teemwa zʉʉsi, korereke abhɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi no omoheene komeremo ja Mungu. Kʉnzɨra yiyo akatʉra kwihurucha ikimweso chu ukugwatanʼya abhaatʉ na Mungu, korereke abhaatʉ bhabheererwe igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Na kʉ kʉbha umwene akagemwa na kʉnyaakibhwa, aratʉra kʉbhasakirya bhanʉ bhakogemwa.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.