Hebreus 2

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kʉgayo, tʉbhɨ mɨɨsʉ bhʉkʉngʼu kʉmangʼana ganʉ twigwirɨ, korereke tʉtaaza kʉgatiga.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Tʉmɨnyirɨ amangʼana ganʉ bhasʉʉkʉrʉ bhɨɨtʉ bhasʉngʼaanirɨ kʉhɨtɨra kwa bhamaraika bha Mungu gaarɨ ga amaheene. Abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhataagagwatirɨ na kwigwa, Mungu akabhatɨnɨra kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Arɨɨbhɨ gakakorwabhu kwebho, nangʉ itwɨ tʉratʉrabhwɨ kohona, arɨɨbhɨ tʉtakʉdɨɨrɨɨra ubhutuurya ʉbhʉkʉrʉ ncha bhʉnʉ? Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu newe aatangirɨ kʉraganʼya ubhutuurya bhuyo, na abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bharamwigwa, bhakamenyeekererya kwa niitwɨ kʉbha bhwarɨ nɨ‑bhwa amaheene.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Mungu wʉʉsi aarɨ areerekeererya ubhutuurya bhuyo ko kokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, amateemo nɨ ɨbhɨrʉgʉʉrʉ bhya zeteemwa zʉzʉʉsi. Na akabhasondera abhaatʉ ʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwazɨ.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Tʉmɨnyirɨ ɨɨsɨ iihya yɨnʉ ikuuza, yɨnʉ tʉkʉgamba amangʼana gaaku, Mungu ataahɨɨrɨ bhamaraika ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉkangata. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ ahurukiryɨ ʉbhʉmɨnyɨɨkɨrɨri,
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 “Ʉmʉʉtʉ nɨ‑kɨgʉrʉkɨ kuhika umwiseegere?
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ʉkamokora kʉbha musuuhu kʉkɨra bhamaraika kwibhaga isuuhu.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 na kʉtʉʉra ebhegero bhyʉsi iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Nawe tʉrarora Yɨɨsu, wʉnʉ Mungu aakʉrirɨ kʉbha umusuuhu kʉkɨra bhamaraika kwibhaga isuuhu. Mungu amugungiryɨ na kusuukwa, kʉ kʉbha yʉ ʉkʉnyaakibhwa nu ukukwa kwazɨ. Akakorabhu, korereke kʉnzɨra yɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ, Yɨɨsu akwɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsabhʉra abhaatʉ bhʉʉsi.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mungu newe atɨɨmirɨ ebhegero bhyʉsi igʉrʉ waazɨ na kʉbhɨtʉʉra chɨmbu bhɨrɨ. Ɨkamozomera areete abhiisirirya bhaaru mubhwɨrʉ bhwazɨ, igʉrʉ wa riyo akanaja Yɨɨsu, kʉnzɨra yʉ ʉkʉnyaakibhwa, korereke abhɨ ɨtangɨ yu ubhutuurya.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Yɨɨsu wʉnʉ akʉbhɨngukya abhaatʉ na abhaatʉ bhanʉ bhakʉbhɨngukibhwa, Wiisɨ nɨ‑wʉmwɨ. Necho Yɨɨsu atakorora sʉni kʉbhabhɨrɨkɨra bhahiiri bhaazɨ.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Akabhuga,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Na akabhuga,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Mmbe, kʉ kʉbha abhaana bhanɨ ɨmɨbhɨrɨ na amasaahɨ, Yɨɨsu wʉʉsi akaaza anʉ ʉmʉbhɨrɨ nche ebho. Akakorabhu, korereke kʉhɨtɨra uruku rwazɨ, ahizɨ Shɨtaani, wʉnʉ ana zinguru zu uruku.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Na Yɨɨsu akakwa korereke abhatigɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhambʉʉsa igʉrʉ wu ukwʉbhaha uruku bhiiyagaarʉrɨ mubhwikari bhwabhʉ bhwʉsi.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nɨ‑maheene kʉbha Yɨɨsu atiizirɨ kʉsakirya bhamaraika, nawe akaaza kʉsakirya urwibhʉrʉ rwa Abhurahaamu.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Necho chagiriryɨ akatuubhana na abhahiiri bhaazɨ kwa teemwa zʉʉsi, korereke abhɨ Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi no omoheene komeremo ja Mungu. Kʉnzɨra yiyo akatʉra kwihurucha ikimweso chu ukugwatanʼya abhaatʉ na Mungu, korereke abhaatʉ bhabheererwe igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Na kʉ kʉbha umwene akagemwa na kʉnyaakibhwa, aratʉra kʉbhasakirya bhanʉ bhakogemwa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.