Hebreus 13

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mʉkajɨ kʉsɨɨgana imubheene kobheene ncha abhahiiri.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Na mʉkajɨ kʉbhaginihya abhagini muzinyumba zaanyu, kʉ kʉbha kʉnzɨra yiyo, abhaatʉ abhandɨ bhaginihiryɨ bhamaraika ɨnʉ bhatɨɨzɨ nebho.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Muhiitɨ bhanʉ bhabhʉhirwɨ mokebhoho, mʉbhɨ nkina mʉbhʉhirwɨ hamwɨmwɨ nabhʉ, na bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, mʉbhɨ nkina mʉranyaakibhwa hamwɨmwɨ nabhʉ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ubhukwɨri bhoreenderwa kusuukwa na abhaatʉ bhʉʉsi. Umusubhɨ nʉ ʉmʉkari bhiisizɨ ni ikisimbɨ, kʉ kʉbha Mungu aratɨnɨra abhasimbɨ na bhanʉ bhakʉtaara igʉtʉ.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mʉtabha ne eteemwa yʉ ʉkʉsɨɨga zimpirya, nawe bhibhiisɨ bhɨnʉ mʉnabhyʉ, kʉ kʉbha Mungu umwene akabhuga, “Nɨtakukutiga na nɨtakukwɨbha zee.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Necho tʉkʉgamba tʉkarɨɨrɨ,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Muhiitɨ abhakangati bhaanyu bhanʉ bhaarɨ bhakubhiija ringʼana rya Mungu. Mwiseege igʉrʉ we eteemwa yaabhʉ chɨmbu bhaarɨ bhakwikara kuhika ɨtɨnɨrʉ, na mwɨgɨ ubhwisirirya bhwabhʉ.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yɨɨsu Kiriisitʉ ni‑wuryawurya, izʉ, reero na kemerano.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mʉtakangiriribhwa na amiija gandɨgandɨ amagini, kʉ kʉbha ɨbhɨgʉngi bhya Mungu nebhyo bhɨkʉnaja zekoro zaanyu, ɨtarɨ imigirʉ igʉrʉ wi ibhyakurya. Imigirʉ giyo gɨtakʉsakirya chʉchʉsi bhanʉ bhakugituna.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Itwɨ tʉna ahagero hukuhurukirya ikimweso hanʉ bhanʉ bhakohocha mwibhuru ryo okosengera, bhatakwisiriribhwa kurya ikimweso kɨnʉ kiri igʉrʉ waku.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa, kuhaani ʉmʉkʉrʉ ahaagega amasaahɨ gi ibhityɨnyi na kuja nagʉ Aharɨndu ha Aharɨndu, korereke agahuruchɨ ikimweso chu ukuruushaho ʉbhʉbhɨ. Nawe zɨnyama zi ibhityɨnyi bhiyo zɨhaagegwa na kwochwa igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Igʉrʉ wa rɨnʉ, Yɨɨsu wʉʉsi akanyaakibhwa na kukwa igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, korereke abhɨngukyɨ abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kʉhɨtɨra amasaahɨ gaazɨ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Mmbe na niitwɨ tumutunɨ igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ na kogega zɨsʉni chɨmbu ewe aagɨgirɨ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Tokorebhu kʉ kʉbha mʉʉsɨ tʉtaana rʉbhɨri rʉnʉ rʉkʉrama kemerano, nawe turiisega kusikɨra mʉrʉbhɨri rʉnʉ rukuuza.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Mmbe, kʉhɨtɨra kwa Yɨɨsu tʉkajɨ kukumya Mungu, kʉ kʉbha amangʼana gɨɨtʉ gu ukukumya iriina ryazɨ ni‑chɨmbu ikimweso kɨnʉ tukuhurucha kuminywa gɨnʉ gikwisirirya.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Mʉtɨɨbha kokora amazʉmu na kwisakirya, kʉ kʉbha kokorabhu, necho ikimweso kɨnʉ kekozomera Mungu.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mwigwɨ abhakangati bhaanyu na kutuna ganʉ bhakʉbhaswaja, kʉ kʉbha ebho nebho bhakotengeeza igʉrʉ wa zekoro zaanyu na bhareenderwa kʉgamba emeremo jabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Mubhiigwɨ, korereke bhakore emeremo jabhʉ kwa bhozomerwa, ɨtabha kwa kurumɨka, ne emeremo jabhʉ giyo gɨtakʉbha na bhwera bhwʉbhwʉsi kwa niimwɨ.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mʉtʉsabhɨrɨ, kʉ kʉbha amaheene zekoro zɨɨtʉ nɨ‑nzʉmu, na toreenda kokora ge eheene kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nɨrabhiisasaama bhʉkʉngʼu mʉbhɨ mʉransabhɨra, korereke nɨgarʉkɨ kwa niimwɨ bhwangʉ.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Mungu wo omorembe akamuryʉra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu, Umuriisha Ʉmʉkʉrʉ wa zɨngʼʉndu, kʉ kʉbha akiitɨra amasaahɨ gaazɨ ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉragɨ bhwa kemerano.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Mungu abhahɨ amanaga go okokora ubhwɨndi bhwazɨ. Na akore mozekoro zɨɨtʉ ganʉ gakomozomera kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ewe agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nɨrabhiisasaama abhahiiri bhaanɨ, mwitegeerere bhwaheene amangʼana gʉ ʉkʉbhatongera ganʉ nɨbhaandikiirɨ mʉnyarʉbha inguhɨ yɨnʉ.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Nereenda momenye umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Timoseo atigurukiirwɨ kurwa mokebhoho. Arɨɨbhɨ araangʉha kuuza, nɨraaza nawe kwa kʉbhataarɨra.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Mʉbhakeerye abhakangati bhaanyu bhʉʉsi na abharɨndu bha Mungu bhʉʉsi. Abharɨndu bha Mungu bha Itaariya bharabhakeerya.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na niimwɨ imwʉsi.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.