Hebreus 13
ikz (IKZ) vs NAA
1 Mʉkajɨ kʉsɨɨgana imubheene kobheene ncha abhahiiri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na mʉkajɨ kʉbhaginihya abhagini muzinyumba zaanyu, kʉ kʉbha kʉnzɨra yiyo, abhaatʉ abhandɨ bhaginihiryɨ bhamaraika ɨnʉ bhatɨɨzɨ nebho.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Muhiitɨ bhanʉ bhabhʉhirwɨ mokebhoho, mʉbhɨ nkina mʉbhʉhirwɨ hamwɨmwɨ nabhʉ, na bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, mʉbhɨ nkina mʉranyaakibhwa hamwɨmwɨ nabhʉ.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ubhukwɨri bhoreenderwa kusuukwa na abhaatʉ bhʉʉsi. Umusubhɨ nʉ ʉmʉkari bhiisizɨ ni ikisimbɨ, kʉ kʉbha Mungu aratɨnɨra abhasimbɨ na bhanʉ bhakʉtaara igʉtʉ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mʉtabha ne eteemwa yʉ ʉkʉsɨɨga zimpirya, nawe bhibhiisɨ bhɨnʉ mʉnabhyʉ, kʉ kʉbha Mungu umwene akabhuga, “Nɨtakukutiga na nɨtakukwɨbha zee.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Necho tʉkʉgamba tʉkarɨɨrɨ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Muhiitɨ abhakangati bhaanyu bhanʉ bhaarɨ bhakubhiija ringʼana rya Mungu. Mwiseege igʉrʉ we eteemwa yaabhʉ chɨmbu bhaarɨ bhakwikara kuhika ɨtɨnɨrʉ, na mwɨgɨ ubhwisirirya bhwabhʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yɨɨsu Kiriisitʉ ni‑wuryawurya, izʉ, reero na kemerano.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mʉtakangiriribhwa na amiija gandɨgandɨ amagini, kʉ kʉbha ɨbhɨgʉngi bhya Mungu nebhyo bhɨkʉnaja zekoro zaanyu, ɨtarɨ imigirʉ igʉrʉ wi ibhyakurya. Imigirʉ giyo gɨtakʉsakirya chʉchʉsi bhanʉ bhakugituna.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Itwɨ tʉna ahagero hukuhurukirya ikimweso hanʉ bhanʉ bhakohocha mwibhuru ryo okosengera, bhatakwisiriribhwa kurya ikimweso kɨnʉ kiri igʉrʉ waku.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa, kuhaani ʉmʉkʉrʉ ahaagega amasaahɨ gi ibhityɨnyi na kuja nagʉ Aharɨndu ha Aharɨndu, korereke agahuruchɨ ikimweso chu ukuruushaho ʉbhʉbhɨ. Nawe zɨnyama zi ibhityɨnyi bhiyo zɨhaagegwa na kwochwa igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Igʉrʉ wa rɨnʉ, Yɨɨsu wʉʉsi akanyaakibhwa na kukwa igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, korereke abhɨngukyɨ abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kʉhɨtɨra amasaahɨ gaazɨ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Mmbe na niitwɨ tumutunɨ igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ na kogega zɨsʉni chɨmbu ewe aagɨgirɨ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Tokorebhu kʉ kʉbha mʉʉsɨ tʉtaana rʉbhɨri rʉnʉ rʉkʉrama kemerano, nawe turiisega kusikɨra mʉrʉbhɨri rʉnʉ rukuuza.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mmbe, kʉhɨtɨra kwa Yɨɨsu tʉkajɨ kukumya Mungu, kʉ kʉbha amangʼana gɨɨtʉ gu ukukumya iriina ryazɨ ni‑chɨmbu ikimweso kɨnʉ tukuhurucha kuminywa gɨnʉ gikwisirirya.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉtɨɨbha kokora amazʉmu na kwisakirya, kʉ kʉbha kokorabhu, necho ikimweso kɨnʉ kekozomera Mungu.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mwigwɨ abhakangati bhaanyu na kutuna ganʉ bhakʉbhaswaja, kʉ kʉbha ebho nebho bhakotengeeza igʉrʉ wa zekoro zaanyu na bhareenderwa kʉgamba emeremo jabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Mubhiigwɨ, korereke bhakore emeremo jabhʉ kwa bhozomerwa, ɨtabha kwa kurumɨka, ne emeremo jabhʉ giyo gɨtakʉbha na bhwera bhwʉbhwʉsi kwa niimwɨ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Mʉtʉsabhɨrɨ, kʉ kʉbha amaheene zekoro zɨɨtʉ nɨ‑nzʉmu, na toreenda kokora ge eheene kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Nɨrabhiisasaama bhʉkʉngʼu mʉbhɨ mʉransabhɨra, korereke nɨgarʉkɨ kwa niimwɨ bhwangʉ.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Mungu wo omorembe akamuryʉra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu, Umuriisha Ʉmʉkʉrʉ wa zɨngʼʉndu, kʉ kʉbha akiitɨra amasaahɨ gaazɨ ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉragɨ bhwa kemerano.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Mungu abhahɨ amanaga go okokora ubhwɨndi bhwazɨ. Na akore mozekoro zɨɨtʉ ganʉ gakomozomera kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ewe agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Nɨrabhiisasaama abhahiiri bhaanɨ, mwitegeerere bhwaheene amangʼana gʉ ʉkʉbhatongera ganʉ nɨbhaandikiirɨ mʉnyarʉbha inguhɨ yɨnʉ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Nereenda momenye umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Timoseo atigurukiirwɨ kurwa mokebhoho. Arɨɨbhɨ araangʉha kuuza, nɨraaza nawe kwa kʉbhataarɨra.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mʉbhakeerye abhakangati bhaanyu bhʉʉsi na abharɨndu bha Mungu bhʉʉsi. Abharɨndu bha Mungu bha Itaariya bharabhakeerya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na niimwɨ imwʉsi.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.