Hebreus 13

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mʉkajɨ kʉsɨɨgana imubheene kobheene ncha abhahiiri.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Na mʉkajɨ kʉbhaginihya abhagini muzinyumba zaanyu, kʉ kʉbha kʉnzɨra yiyo, abhaatʉ abhandɨ bhaginihiryɨ bhamaraika ɨnʉ bhatɨɨzɨ nebho.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Muhiitɨ bhanʉ bhabhʉhirwɨ mokebhoho, mʉbhɨ nkina mʉbhʉhirwɨ hamwɨmwɨ nabhʉ, na bhanʉ bhakʉnyaakibhwa, mʉbhɨ nkina mʉranyaakibhwa hamwɨmwɨ nabhʉ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ubhukwɨri bhoreenderwa kusuukwa na abhaatʉ bhʉʉsi. Umusubhɨ nʉ ʉmʉkari bhiisizɨ ni ikisimbɨ, kʉ kʉbha Mungu aratɨnɨra abhasimbɨ na bhanʉ bhakʉtaara igʉtʉ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mʉtabha ne eteemwa yʉ ʉkʉsɨɨga zimpirya, nawe bhibhiisɨ bhɨnʉ mʉnabhyʉ, kʉ kʉbha Mungu umwene akabhuga, “Nɨtakukutiga na nɨtakukwɨbha zee.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Necho tʉkʉgamba tʉkarɨɨrɨ,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Muhiitɨ abhakangati bhaanyu bhanʉ bhaarɨ bhakubhiija ringʼana rya Mungu. Mwiseege igʉrʉ we eteemwa yaabhʉ chɨmbu bhaarɨ bhakwikara kuhika ɨtɨnɨrʉ, na mwɨgɨ ubhwisirirya bhwabhʉ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yɨɨsu Kiriisitʉ ni‑wuryawurya, izʉ, reero na kemerano.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Mʉtakangiriribhwa na amiija gandɨgandɨ amagini, kʉ kʉbha ɨbhɨgʉngi bhya Mungu nebhyo bhɨkʉnaja zekoro zaanyu, ɨtarɨ imigirʉ igʉrʉ wi ibhyakurya. Imigirʉ giyo gɨtakʉsakirya chʉchʉsi bhanʉ bhakugituna.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Itwɨ tʉna ahagero hukuhurukirya ikimweso hanʉ bhanʉ bhakohocha mwibhuru ryo okosengera, bhatakwisiriribhwa kurya ikimweso kɨnʉ kiri igʉrʉ waku.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa, kuhaani ʉmʉkʉrʉ ahaagega amasaahɨ gi ibhityɨnyi na kuja nagʉ Aharɨndu ha Aharɨndu, korereke agahuruchɨ ikimweso chu ukuruushaho ʉbhʉbhɨ. Nawe zɨnyama zi ibhityɨnyi bhiyo zɨhaagegwa na kwochwa igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Igʉrʉ wa rɨnʉ, Yɨɨsu wʉʉsi akanyaakibhwa na kukwa igʉtʉ wʉ ʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, korereke abhɨngukyɨ abhaatʉ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kʉhɨtɨra amasaahɨ gaazɨ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Mmbe na niitwɨ tumutunɨ igʉtʉ wʉ ʉbhʉraarʉ na kogega zɨsʉni chɨmbu ewe aagɨgirɨ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Tokorebhu kʉ kʉbha mʉʉsɨ tʉtaana rʉbhɨri rʉnʉ rʉkʉrama kemerano, nawe turiisega kusikɨra mʉrʉbhɨri rʉnʉ rukuuza.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Mmbe, kʉhɨtɨra kwa Yɨɨsu tʉkajɨ kukumya Mungu, kʉ kʉbha amangʼana gɨɨtʉ gu ukukumya iriina ryazɨ ni‑chɨmbu ikimweso kɨnʉ tukuhurucha kuminywa gɨnʉ gikwisirirya.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Mʉtɨɨbha kokora amazʉmu na kwisakirya, kʉ kʉbha kokorabhu, necho ikimweso kɨnʉ kekozomera Mungu.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mwigwɨ abhakangati bhaanyu na kutuna ganʉ bhakʉbhaswaja, kʉ kʉbha ebho nebho bhakotengeeza igʉrʉ wa zekoro zaanyu na bhareenderwa kʉgamba emeremo jabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Mubhiigwɨ, korereke bhakore emeremo jabhʉ kwa bhozomerwa, ɨtabha kwa kurumɨka, ne emeremo jabhʉ giyo gɨtakʉbha na bhwera bhwʉbhwʉsi kwa niimwɨ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Mʉtʉsabhɨrɨ, kʉ kʉbha amaheene zekoro zɨɨtʉ nɨ‑nzʉmu, na toreenda kokora ge eheene kʉbhaatʉ bhʉʉsi.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Nɨrabhiisasaama bhʉkʉngʼu mʉbhɨ mʉransabhɨra, korereke nɨgarʉkɨ kwa niimwɨ bhwangʉ.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Mungu wo omorembe akamuryʉra Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu, Umuriisha Ʉmʉkʉrʉ wa zɨngʼʉndu, kʉ kʉbha akiitɨra amasaahɨ gaazɨ ganʉ gakwerekanʼya ʉbhʉragɨ bhwa kemerano.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Mungu abhahɨ amanaga go okokora ubhwɨndi bhwazɨ. Na akore mozekoro zɨɨtʉ ganʉ gakomozomera kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Ewe agungibhwɨ kemerano! Garamɨ.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nɨrabhiisasaama abhahiiri bhaanɨ, mwitegeerere bhwaheene amangʼana gʉ ʉkʉbhatongera ganʉ nɨbhaandikiirɨ mʉnyarʉbha inguhɨ yɨnʉ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nereenda momenye umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Timoseo atigurukiirwɨ kurwa mokebhoho. Arɨɨbhɨ araangʉha kuuza, nɨraaza nawe kwa kʉbhataarɨra.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Mʉbhakeerye abhakangati bhaanyu bhʉʉsi na abharɨndu bha Mungu bhʉʉsi. Abharɨndu bha Mungu bha Itaariya bharabhakeerya.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ɨbhɨgʉngi bhɨbhɨ na niimwɨ imwʉsi.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.