Hebreus 12

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmbe, kʉ kʉbha tʉna riribhita ikʉrʉ rya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhanʉ bhatwinaarirɨ, tʉtʉʉrɨ imirigʉ imiritʉ gɨnʉ rusizʉ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhutwiruguurirɨ. Na tongʼehe kokora ganʉ Mungu atɨɨrɨ mʉbhʉtangɨ bhwɨtʉ, chɨmbu ʉmʉʉtʉ akurya umwega kwa bhwigumirirya.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Tʉbhɨ tʉrarora Yɨɨsu, kʉ kʉbha newe ʉmʉtangɨ nu umuhichi wu ubhwisirirya bhwɨtʉ. Igʉrʉ wo obhozomerwa bhʉnʉ bhwarɨ embere waazɨ, atarʉʉzɨ sʉni, akiigumirirya uruku rwa kʉmʉsarabha. Ikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mwiseege chɨmbu Yɨɨsu igumiriiryɨ ganʉ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaarɨ bhakumwanga, korereke mʉtaniha na kukwa umwʉyʉ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Nangabha muriitana nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe mʉkɨɨrɨ kwitana kuhika kwitɨra ɨkɨsaahɨ chanyu.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nangʉ, mwɨbhirɨ amangʼana gʉ ʉkʉbhaha umwʉyʉ kurwa kwa Mungu ganʉ gakubhuga imwɨ nɨ‑bhaana bhaazɨ? Garabhuga,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ʉmʉkʉrʉ ahaamotongera wʉnʉ asɨɨgirɨ.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Mwigumiriryɨ hanʉ Mungu akʉbhatongera. Arakorabhu kʉ kʉbha imwɨ nɨ‑bhaana bhaazɨ. Nɨ‑mwanakɨ wʉnʉ akɨɨrɨ kotongerwa na wiisɨ?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Mmbe mʉraatamɨ kotongerwa ncha abhaana abhandɨ, momenye imwɨ mʉtarɨ bhaana bhaazɨ, nawe nɨ‑bhaana bhi igʉtʉ.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Hamwɨmwɨ na gayo, bhabhaabha abhatwibhuri, bhaarɨ bharatotongera, na niitwɨ tʉkabhasʉʉka. Arɨɨbhɨ nɨmbu, tʉtakwenderwa kʉsʉʉka bhʉkʉngʼu Bhaabha wʉnʉ ari mwisaarʉ, korereke tʉbhɨ nʉ ʉbhʉhʉru?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Bhabhaabha abhatwibhuri, bhakatʉtɨnɨra kwibhaga isuuhubhu, chɨmbu ebho bhaarʉʉzɨ kʉbha nɨ‑bhwaheene. Nawe Mungu aratʉtɨnɨra igʉrʉ wu ubhwera bhwɨtʉ abheene, korereke tʉbhɨ hamwɨmwɨ nawe mʉbhʉrɨndu bhwazɨ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Kotongerwa rɨtarɨ ingʼana rya kozomera, nawe rya kurumɨka bhʉkʉngʼu. Nawe ryahaahɨta ribhaga, bhanʉ bhiigiibhwɨ kʉhɨtɨra okotongerwa kuyo kʉbha ne eteemwa nzʉmu, bhariikara komorembe na kwe eheene.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Nangʉ mʉbhɨ na amanaga mʉmabhoko gaanyu amanyʉʉhɨrɨru na amaru gaanyu ganʉ gazɨgɨɨrɨ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mogende kʉnzɨra yɨnʉ ɨgʉrʉrʉkirɨ, korereke kɨnʉ kɨrɨmɨɨrɨ kɨtaaza kʉnyahaarɨka, nawe kɨhʉnibhwɨ.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mmbe, mʉkajɨ kwikara komorembe na abhaatʉ bhʉʉsi, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra korora Ʉmʉkʉrʉ ataana ʉbhʉrɨndu bhuyo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mʉbhɨ mɨɨsʉ, korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atarimirya ɨbhɨgʉngi bhya Mungu. Na ritina ryʉ ʉbhʉsʉngʉ rɨtaaza kʉsɨbhʉka gatɨ waanyu na kʉbhanyaacha, kʉhɨtɨra riyo abhaatʉ bhaaru bhakabhenga.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mʉbhɨ mɨɨsʉ, korereke gatɨ waanyu atabhaho wɨ ɨtaarʉ, hamwɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakʉsʉʉka Mungu ncha Ɨɨsau. Ewe akagurya eheene yu ubhwibhurwa bhwe embere igʉrʉ wu ukurya rʉmwɨbhu.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Mwɨzɨ ribhaga ɨrɨndɨ, hanʉ Ɨɨsau ɨɨndirɨ kʉgabha ʉrʉbhangʉ, wiisɨ akaanga. Ɨɨsau atabhwɨnɨ umweya gu ukutiga ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nangabha akagomohya kwa ngusuri.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Imwɨ mʉtaahikirɨ kʉkɨgʉrʉ kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwatwaku cha Sinayi, kɨnʉ charɨ kikwaka omorero, kʉnʉ kwarɨ ni ikiirimya nʉ ʉmʉkama mʉhaari bhʉkʉngʼu.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Mʉtaahikirɨ hanʉ Abhiiziraɨri bhiigwirɨ rihembe rekotemwa na riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉgamba. Hanʉ Abhiiziraɨri bhiigwirɨ riraka rirya, bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu, bhakasabha Mungu atagambana nabhʉ kwikɨ.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Bhataaturirɨ kwigumirirya ubhuswaja bhʉnʉ Mungu aabhaswajiryɨ, “Nʉʉrʉ ni‑kityɨnyi kirikunʼyɨku kʉkɨgʉrʉ kuyo, kɨratemwa amabhwɨ.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Gʉʉsi ganʉ gakʉriibhwɨ kʉkɨgʉrʉ cha Sinayi gakabhakanga bhʉkʉngʼu abhaatʉ, gakagirya Musa akabhuga, “Nɨrarigita bhʉkʉngʼu igʉrʉ wu ubhwʉbha.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Nawe imwɨ muhikirɨ kʉkɨgʉrʉ cha Sayuuni, kʉrʉbhɨri rwa Mungu wʉ ʉbhʉhʉru, Yɨrusarɨɨmu ya mwisaarʉ. Mʉrʉbhɨri ruyo bhiibhiringirɨ bhamaraika ɨbhɨkwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ kobhozomerwa.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Imwɨ muhikirɨ kukiikarʉ ɨkɨkʉrʉ cha abhiibhurwa bhe embere bha Mungu, bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mwisaarʉ. Muhikirɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, umutiniri wa abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉbhʉtangɨ bhwa zekoro za abhaatʉ bhe eheene bhanʉ Mungu abhakʉrirɨ bhanagu.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Imwɨ muhikirɨ kwa Yɨɨsu, umwigwanʼya wʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya, na kʉmasaahɨ gaazɨ ganʉ giitikirɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ na kokora amangʼana amazʉmu kʉkɨra ga Abhɨɨri.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Mwangarɨrɨ mʉtaaza kwanga wʉnʉ akʉgambana na niimwɨ. Arɨɨbhɨ bhanʉ bhaangirɨ kumwitegeerera wʉnʉ abharɨchiryɨ, nangʉ tʉratʉrabhwɨ kongʼosa ɨtɨnɨrʉ arɨɨbhɨ tʉraanga kumwitegeerera Mungu hanʉ akotorecha?
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Hanʉ Mungu aagambirɨ kurwa kʉkɨgʉrʉ cha Sinayi, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨkarigita. Nawe nangʉ aragɨɨnʼyɨ, “Nɨrarigitya ɨɨsɨ kwikɨ. Na ɨtarɨ ɨɨsɨ iyeene, nɨrarigitya na risaarʉ.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ringʼana riyo “kwikɨ” rereerecha kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhyatɨɨmirwɨ, bhɨrasingisa na kuruusibhwaho, korereke bhɨsaagɨ bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kusingiswa.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Mmbe, tukumyɨ Mungu, kʉ kʉbha tʉrabhona ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ bhʉtakusingisa. Tʉbhɨ tʉramosengera kʉnzɨra yɨnʉ ekomozomera na kubhwikʉʉmu nu ubhusuuku,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 kʉ kʉbha Mungu wɨɨtʉ ne‑morero mʉhaari gʉnʉ gukuricha.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.