Hebreus 12
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Mmbe, kʉ kʉbha tʉna riribhita ikʉrʉ rya abhamɨnyɨɨkɨrɨri bhanʉ bhatwinaarirɨ, tʉtʉʉrɨ imirigʉ imiritʉ gɨnʉ rusizʉ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhʉnʉ bhutwiruguurirɨ. Na tongʼehe kokora ganʉ Mungu atɨɨrɨ mʉbhʉtangɨ bhwɨtʉ, chɨmbu ʉmʉʉtʉ akurya umwega kwa bhwigumirirya.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Tʉbhɨ tʉrarora Yɨɨsu, kʉ kʉbha newe ʉmʉtangɨ nu umuhichi wu ubhwisirirya bhwɨtʉ. Igʉrʉ wo obhozomerwa bhʉnʉ bhwarɨ embere waazɨ, atarʉʉzɨ sʉni, akiigumirirya uruku rwa kʉmʉsarabha. Ikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Mwiseege chɨmbu Yɨɨsu igumiriiryɨ ganʉ abhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ bhaarɨ bhakumwanga, korereke mʉtaniha na kukwa umwʉyʉ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Nangabha muriitana nʉ ʉbhʉbhɨ, nawe mʉkɨɨrɨ kwitana kuhika kwitɨra ɨkɨsaahɨ chanyu.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Nangʉ, mwɨbhirɨ amangʼana gʉ ʉkʉbhaha umwʉyʉ kurwa kwa Mungu ganʉ gakubhuga imwɨ nɨ‑bhaana bhaazɨ? Garabhuga,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ʉmʉkʉrʉ ahaamotongera wʉnʉ asɨɨgirɨ.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Mwigumiriryɨ hanʉ Mungu akʉbhatongera. Arakorabhu kʉ kʉbha imwɨ nɨ‑bhaana bhaazɨ. Nɨ‑mwanakɨ wʉnʉ akɨɨrɨ kotongerwa na wiisɨ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Mmbe mʉraatamɨ kotongerwa ncha abhaana abhandɨ, momenye imwɨ mʉtarɨ bhaana bhaazɨ, nawe nɨ‑bhaana bhi igʉtʉ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Hamwɨmwɨ na gayo, bhabhaabha abhatwibhuri, bhaarɨ bharatotongera, na niitwɨ tʉkabhasʉʉka. Arɨɨbhɨ nɨmbu, tʉtakwenderwa kʉsʉʉka bhʉkʉngʼu Bhaabha wʉnʉ ari mwisaarʉ, korereke tʉbhɨ nʉ ʉbhʉhʉru?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Bhabhaabha abhatwibhuri, bhakatʉtɨnɨra kwibhaga isuuhubhu, chɨmbu ebho bhaarʉʉzɨ kʉbha nɨ‑bhwaheene. Nawe Mungu aratʉtɨnɨra igʉrʉ wu ubhwera bhwɨtʉ abheene, korereke tʉbhɨ hamwɨmwɨ nawe mʉbhʉrɨndu bhwazɨ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kotongerwa rɨtarɨ ingʼana rya kozomera, nawe rya kurumɨka bhʉkʉngʼu. Nawe ryahaahɨta ribhaga, bhanʉ bhiigiibhwɨ kʉhɨtɨra okotongerwa kuyo kʉbha ne eteemwa nzʉmu, bhariikara komorembe na kwe eheene.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Nangʉ mʉbhɨ na amanaga mʉmabhoko gaanyu amanyʉʉhɨrɨru na amaru gaanyu ganʉ gazɨgɨɨrɨ.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Mogende kʉnzɨra yɨnʉ ɨgʉrʉrʉkirɨ, korereke kɨnʉ kɨrɨmɨɨrɨ kɨtaaza kʉnyahaarɨka, nawe kɨhʉnibhwɨ.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Mmbe, mʉkajɨ kwikara komorembe na abhaatʉ bhʉʉsi, kʉ kʉbha atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra korora Ʉmʉkʉrʉ ataana ʉbhʉrɨndu bhuyo.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Mʉbhɨ mɨɨsʉ, korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atarimirya ɨbhɨgʉngi bhya Mungu. Na ritina ryʉ ʉbhʉsʉngʉ rɨtaaza kʉsɨbhʉka gatɨ waanyu na kʉbhanyaacha, kʉhɨtɨra riyo abhaatʉ bhaaru bhakabhenga.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Mʉbhɨ mɨɨsʉ, korereke gatɨ waanyu atabhaho wɨ ɨtaarʉ, hamwɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atakʉsʉʉka Mungu ncha Ɨɨsau. Ewe akagurya eheene yu ubhwibhurwa bhwe embere igʉrʉ wu ukurya rʉmwɨbhu.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Mwɨzɨ ribhaga ɨrɨndɨ, hanʉ Ɨɨsau ɨɨndirɨ kʉgabha ʉrʉbhangʉ, wiisɨ akaanga. Ɨɨsau atabhwɨnɨ umweya gu ukutiga ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nangabha akagomohya kwa ngusuri.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Imwɨ mʉtaahikirɨ kʉkɨgʉrʉ kɨnʉ kɨkʉtʉra kugwatwaku cha Sinayi, kɨnʉ charɨ kikwaka omorero, kʉnʉ kwarɨ ni ikiirimya nʉ ʉmʉkama mʉhaari bhʉkʉngʼu.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Mʉtaahikirɨ hanʉ Abhiiziraɨri bhiigwirɨ rihembe rekotemwa na riraka ikʉrʉ rɨnʉ rɨkʉgamba. Hanʉ Abhiiziraɨri bhiigwirɨ riraka rirya, bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu, bhakasabha Mungu atagambana nabhʉ kwikɨ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Bhataaturirɨ kwigumirirya ubhuswaja bhʉnʉ Mungu aabhaswajiryɨ, “Nʉʉrʉ ni‑kityɨnyi kirikunʼyɨku kʉkɨgʉrʉ kuyo, kɨratemwa amabhwɨ.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Gʉʉsi ganʉ gakʉriibhwɨ kʉkɨgʉrʉ cha Sinayi gakabhakanga bhʉkʉngʼu abhaatʉ, gakagirya Musa akabhuga, “Nɨrarigita bhʉkʉngʼu igʉrʉ wu ubhwʉbha.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Nawe imwɨ muhikirɨ kʉkɨgʉrʉ cha Sayuuni, kʉrʉbhɨri rwa Mungu wʉ ʉbhʉhʉru, Yɨrusarɨɨmu ya mwisaarʉ. Mʉrʉbhɨri ruyo bhiibhiringirɨ bhamaraika ɨbhɨkwɨ nɨ ɨbhɨkwɨ kobhozomerwa.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Imwɨ muhikirɨ kukiikarʉ ɨkɨkʉrʉ cha abhiibhurwa bhe embere bha Mungu, bhanʉ amariina gaabhʉ gaandikirwɨ mwisaarʉ. Muhikirɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, umutiniri wa abhaatʉ bhʉʉsi, na mʉbhʉtangɨ bhwa zekoro za abhaatʉ bhe eheene bhanʉ Mungu abhakʉrirɨ bhanagu.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Imwɨ muhikirɨ kwa Yɨɨsu, umwigwanʼya wʉ ʉbhʉragɨ ubhuhya, na kʉmasaahɨ gaazɨ ganʉ giitikirɨ igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ na kokora amangʼana amazʉmu kʉkɨra ga Abhɨɨri.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Mwangarɨrɨ mʉtaaza kwanga wʉnʉ akʉgambana na niimwɨ. Arɨɨbhɨ bhanʉ bhaangirɨ kumwitegeerera wʉnʉ abharɨchiryɨ, nangʉ tʉratʉrabhwɨ kongʼosa ɨtɨnɨrʉ arɨɨbhɨ tʉraanga kumwitegeerera Mungu hanʉ akotorecha?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Hanʉ Mungu aagambirɨ kurwa kʉkɨgʉrʉ cha Sinayi, ɨɨsɨ yʉʉsi ɨkarigita. Nawe nangʉ aragɨɨnʼyɨ, “Nɨrarigitya ɨɨsɨ kwikɨ. Na ɨtarɨ ɨɨsɨ iyeene, nɨrarigitya na risaarʉ.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ringʼana riyo “kwikɨ” rereerecha kʉbha, ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhyatɨɨmirwɨ, bhɨrasingisa na kuruusibhwaho, korereke bhɨsaagɨ bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kusingiswa.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Mmbe, tukumyɨ Mungu, kʉ kʉbha tʉrabhona ʉbhʉtɨmi bhʉnʉ bhʉtakusingisa. Tʉbhɨ tʉramosengera kʉnzɨra yɨnʉ ekomozomera na kubhwikʉʉmu nu ubhusuuku,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 kʉ kʉbha Mungu wɨɨtʉ ne‑morero mʉhaari gʉnʉ gukuricha.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.