Hebreus 10

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mmbe, imigirʉ ja Musa ni‑kiikiriiri cha amangʼana amazʉmu ganʉ gakuuza, nawe ɨtarɨ amangʼana ageenegeene. Nangʉ ibhimweso bhɨnʉ bhikuhuruchibhwa imyaka jʉsi kʉhɨtɨra imigirʉ giyo, bhɨtakʉtʉra zee kʉbhɨngukya bhanʉ bhakosengera Mungu.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Angabhɨɨrɨ nɨ‑maheene ibhimweso bhiyo bhɨrabhɨngukya, bhanʉ bhakosengera Mungu, bhataarɨ bhariiyigwa mozekoro zaabhʉ nɨ‑bhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na bhaarɨ bharatiga kuhurucha ibhimweso bhyabhʉ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhamarirɨ kʉbhɨngukibhwa.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nawe ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha imyaka jʉsi bhɨhaabhahiitya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 kʉ kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana amasaahɨ ga zihiiri na ga zimburi kuruusha ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Necho hanʉ Kiriisitʉ iizirɨ kʉʉsɨ, akabhʉʉrɨra Mungu,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ ni ikimweso chu ukurichwa,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Neho nɨkabhuga, ‘Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Igʉrʉ hayo Kiriisitʉ akabhuga, “Awɨ ʉtɨɨndirɨ nʉʉrʉ ikimweso chu ukurichwa ni ikimweso igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ, na ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ nabhyʉ.” Akagambabhu nangabha ibhimweso bhyʉsi bhiyo bhyarɨ bhɨrahurukibhwa kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Akʉmara akabhuga, “Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ, korereke nɨbhɨ nɨrakora ubhwɨndi bhwazʉ.” Mungu akaruushaho ibhimweso bhyɨ ɨkarɨ, na akatʉʉra ikimweso cha Kiriisitʉ.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nangʉ, kʉ kʉbha Yɨɨsu aarɨ arakora ganʉ Mungu akwenda, itwɨ tʉbhɨngukiibhwɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, ku kwihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Na sikʉ zʉʉsi abhakuhaani bhahaasengera na kuhurucha ibhimweso bhiryabhirya manga kaaru, bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kuruushaho ʉbhʉbhɨ nʉʉrʉ hasuuhu.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kiriisitʉ akiihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso kemerano, igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Akʉmara akiikara ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Kwɨma hayo ararɨnda kuhika hanʉ Mungu araatʉʉrɨ abhabhisa bhaazɨ iyaasɨ wa amagʉrʉ gaazɨ.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Mmbe, kukwihurucha rogendo rʉmwɨ kʉbha ikimweso, abhakʉrirɨ kʉbha bhanagu abhaatʉ bhanʉ aabhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kemerano.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne Ekoro Ɨndɨndu ɨratomenyeekererya igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, ɨrabhuga,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ʉmʉkʉrʉ Mungu arabhuga,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Akʉmara ɨrabhuga, “Nɨtakuhiita naatu ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ na amahocha gaabhʉ amabhɨ.”
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Mmbe, arɨɨbhɨ Mungu amarirɨ kobheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ, bhʉtareeho ubhwɨndi kwikɨ bhu ukuhurucha ikimweso.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Abhahiiri bhaanɨ, igʉrʉ wa amasaahɨ ga Yɨɨsu tunu umweya gu ukusikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu kwa kʉkarara.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ewe akatwigʉrɨra ɨnzɨra iihya yʉ ʉbhʉhʉru, korereke tʉtʉrɨ kwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉhɨtɨra ripaziya, riyo nɨ‑mʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Itwɨ tʉna Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra inyumba ya Mungu.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nangʉ twisukɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kwa mwʉyʉ mwɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene. Mungu atʉbhɨngukiryɨ zekoro zɨɨtʉ zɨmbɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu na kutwoja ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ na amanzi amɨɨrʉ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tugwatɨrɨrɨ bhwaheene ganʉ tukwisirirya na kwisega, kʉ kʉbha wʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ, ne‑moheene.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Toreenderwa kwihaana umwʉyʉ, korereke tʉsɨɨganɨ na kwikorera amazʉmu.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Na tʉtatiga kurumana hamwɨmwɨ, ncha amanarʉ ga abhandɨ. Nawe twihaanɨ umwʉyʉ, chɨmbu tʉraarore urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉrɨ haguhɨ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Arɨɨbhɨ tʉrakora ʉbhʉbhɨ kwa bhʉsɨɨgʉ ɨnʉ tʉmarirɨ komenya amaheene ga Mungu, mmbe ɨtareeho ikimweso ɨkɨndɨ kɨnʉ kikuhuruchwa igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kɨnʉ kɨkʉsaaga, nɨ‑kʉrɨnda ɨtɨnɨrʉ ya Mungu no omorero ʉmʉhaari gʉnʉ gukuricha bhʉʉsi bhanʉ bhakumwanga.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aangirɨ kutuna imigirʉ ja Musa, ataarɨ kororerwa bhɨgʉngi, aarɨ ariitwa, kɨtaarɨ bhʉbhɨhʉ obhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mwiseege nangʉ! Ɨnyaakʉ ɨrabhabhwɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorega Umwana wa Mungu na korora amasaahɨ gʉ ʉbhʉragɨ ganʉ gaamʉbhɨngukiryɨ gatarɨ kegero, na kokora ikisiraani igʉrʉ we Ekoro Ɨndɨndu?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tʉmɨnyirɨ Mungu newe aabhugirɨ, “Ʉkʉrɨhanʼya isiirɨ ni‑igʉrʉ waanɨ, inyɨ niinyɨ nɨkʉrɨhanʼya.” Na akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ aratɨnɨra abhaatʉ bhaazɨ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ni ingʼana rya kwʉbhahya bhʉkʉngʼu kugwa mʉmabhoko ga Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nawe muhiitɨ zisikʉ zirya hanʉ mwatangirɨ kobhona ubhwɨrʉ. Nangabha mʉkabhona ɨnyaakʉ kʉrʉ, nawe mukiigumirirya ɨnyaakʉ yiyo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ribhaga ɨrɨndɨ mʉkatukwa na kʉnyaakibhwa habhwɨrʉ. Ribhaga ɨrɨndɨ mwarɨ mʉragwatana nabhʉ bhanʉ bhaarɨ bhakobhona ɨnyaakʉ nchi iyaanyu.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Mʉkabharorera ɨbhɨgʉngi bhanʉ bhaabhʉhirwɨ. Na hanʉ mwaruusiibhwɨ ebhegero bhyanyu, mʉkazomerwa, kʉ kʉbha mʉkamenya mozekoro zaanyu mone ekegero ɨkɨzʉmu bhʉkʉngʼu kɨnʉ kikwikara sikʉ zʉʉsi.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Mʉtatiga ʉbhʉkararu bhuyo, kʉ kʉbha mʉrabhona ʉmʉbhanʉ mʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu kurwa kwa Mungu.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Moreenderwa kwigumirirya, korereke mʉtʉrɨ kokora ganʉ Mungu akwenda na mobhone kɨnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Nawe ʉmʉʉtʉ we eheene kwa niinyɨ,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Mmbe, itwɨ tʉtarɨ gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu na kurimɨra. Nawe tʉrɨ hamwɨmwɨ na bhanʉ bhakumwisirirya na kʉsabhurwa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.