Hebreus 10
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Mmbe, imigirʉ ja Musa ni‑kiikiriiri cha amangʼana amazʉmu ganʉ gakuuza, nawe ɨtarɨ amangʼana ageenegeene. Nangʉ ibhimweso bhɨnʉ bhikuhuruchibhwa imyaka jʉsi kʉhɨtɨra imigirʉ giyo, bhɨtakʉtʉra zee kʉbhɨngukya bhanʉ bhakosengera Mungu.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Angabhɨɨrɨ nɨ‑maheene ibhimweso bhiyo bhɨrabhɨngukya, bhanʉ bhakosengera Mungu, bhataarɨ bhariiyigwa mozekoro zaabhʉ nɨ‑bhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na bhaarɨ bharatiga kuhurucha ibhimweso bhyabhʉ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhamarirɨ kʉbhɨngukibhwa.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Nawe ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha imyaka jʉsi bhɨhaabhahiitya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 kʉ kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana amasaahɨ ga zihiiri na ga zimburi kuruusha ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Necho hanʉ Kiriisitʉ iizirɨ kʉʉsɨ, akabhʉʉrɨra Mungu,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ ni ikimweso chu ukurichwa,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Neho nɨkabhuga, ‘Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Igʉrʉ hayo Kiriisitʉ akabhuga, “Awɨ ʉtɨɨndirɨ nʉʉrʉ ikimweso chu ukurichwa ni ikimweso igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ, na ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ nabhyʉ.” Akagambabhu nangabha ibhimweso bhyʉsi bhiyo bhyarɨ bhɨrahurukibhwa kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Akʉmara akabhuga, “Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ, korereke nɨbhɨ nɨrakora ubhwɨndi bhwazʉ.” Mungu akaruushaho ibhimweso bhyɨ ɨkarɨ, na akatʉʉra ikimweso cha Kiriisitʉ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nangʉ, kʉ kʉbha Yɨɨsu aarɨ arakora ganʉ Mungu akwenda, itwɨ tʉbhɨngukiibhwɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, ku kwihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Na sikʉ zʉʉsi abhakuhaani bhahaasengera na kuhurucha ibhimweso bhiryabhirya manga kaaru, bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kuruushaho ʉbhʉbhɨ nʉʉrʉ hasuuhu.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Kiriisitʉ akiihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso kemerano, igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Akʉmara akiikara ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Kwɨma hayo ararɨnda kuhika hanʉ Mungu araatʉʉrɨ abhabhisa bhaazɨ iyaasɨ wa amagʉrʉ gaazɨ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mmbe, kukwihurucha rogendo rʉmwɨ kʉbha ikimweso, abhakʉrirɨ kʉbha bhanagu abhaatʉ bhanʉ aabhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kemerano.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ne Ekoro Ɨndɨndu ɨratomenyeekererya igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, ɨrabhuga,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Ʉmʉkʉrʉ Mungu arabhuga,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Akʉmara ɨrabhuga, “Nɨtakuhiita naatu ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ na amahocha gaabhʉ amabhɨ.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Mmbe, arɨɨbhɨ Mungu amarirɨ kobheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ, bhʉtareeho ubhwɨndi kwikɨ bhu ukuhurucha ikimweso.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Abhahiiri bhaanɨ, igʉrʉ wa amasaahɨ ga Yɨɨsu tunu umweya gu ukusikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu kwa kʉkarara.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ewe akatwigʉrɨra ɨnzɨra iihya yʉ ʉbhʉhʉru, korereke tʉtʉrɨ kwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉhɨtɨra ripaziya, riyo nɨ‑mʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Itwɨ tʉna Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra inyumba ya Mungu.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Nangʉ twisukɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kwa mwʉyʉ mwɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene. Mungu atʉbhɨngukiryɨ zekoro zɨɨtʉ zɨmbɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu na kutwoja ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ na amanzi amɨɨrʉ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Tugwatɨrɨrɨ bhwaheene ganʉ tukwisirirya na kwisega, kʉ kʉbha wʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ, ne‑moheene.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Toreenderwa kwihaana umwʉyʉ, korereke tʉsɨɨganɨ na kwikorera amazʉmu.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Na tʉtatiga kurumana hamwɨmwɨ, ncha amanarʉ ga abhandɨ. Nawe twihaanɨ umwʉyʉ, chɨmbu tʉraarore urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉrɨ haguhɨ.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Arɨɨbhɨ tʉrakora ʉbhʉbhɨ kwa bhʉsɨɨgʉ ɨnʉ tʉmarirɨ komenya amaheene ga Mungu, mmbe ɨtareeho ikimweso ɨkɨndɨ kɨnʉ kikuhuruchwa igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Kɨnʉ kɨkʉsaaga, nɨ‑kʉrɨnda ɨtɨnɨrʉ ya Mungu no omorero ʉmʉhaari gʉnʉ gukuricha bhʉʉsi bhanʉ bhakumwanga.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aangirɨ kutuna imigirʉ ja Musa, ataarɨ kororerwa bhɨgʉngi, aarɨ ariitwa, kɨtaarɨ bhʉbhɨhʉ obhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Mwiseege nangʉ! Ɨnyaakʉ ɨrabhabhwɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorega Umwana wa Mungu na korora amasaahɨ gʉ ʉbhʉragɨ ganʉ gaamʉbhɨngukiryɨ gatarɨ kegero, na kokora ikisiraani igʉrʉ we Ekoro Ɨndɨndu?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Tʉmɨnyirɨ Mungu newe aabhugirɨ, “Ʉkʉrɨhanʼya isiirɨ ni‑igʉrʉ waanɨ, inyɨ niinyɨ nɨkʉrɨhanʼya.” Na akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ aratɨnɨra abhaatʉ bhaazɨ.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ni ingʼana rya kwʉbhahya bhʉkʉngʼu kugwa mʉmabhoko ga Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nawe muhiitɨ zisikʉ zirya hanʉ mwatangirɨ kobhona ubhwɨrʉ. Nangabha mʉkabhona ɨnyaakʉ kʉrʉ, nawe mukiigumirirya ɨnyaakʉ yiyo.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ribhaga ɨrɨndɨ mʉkatukwa na kʉnyaakibhwa habhwɨrʉ. Ribhaga ɨrɨndɨ mwarɨ mʉragwatana nabhʉ bhanʉ bhaarɨ bhakobhona ɨnyaakʉ nchi iyaanyu.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mʉkabharorera ɨbhɨgʉngi bhanʉ bhaabhʉhirwɨ. Na hanʉ mwaruusiibhwɨ ebhegero bhyanyu, mʉkazomerwa, kʉ kʉbha mʉkamenya mozekoro zaanyu mone ekegero ɨkɨzʉmu bhʉkʉngʼu kɨnʉ kikwikara sikʉ zʉʉsi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Mʉtatiga ʉbhʉkararu bhuyo, kʉ kʉbha mʉrabhona ʉmʉbhanʉ mʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu kurwa kwa Mungu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Moreenderwa kwigumirirya, korereke mʉtʉrɨ kokora ganʉ Mungu akwenda na mobhone kɨnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nawe ʉmʉʉtʉ we eheene kwa niinyɨ,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Mmbe, itwɨ tʉtarɨ gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu na kurimɨra. Nawe tʉrɨ hamwɨmwɨ na bhanʉ bhakumwisirirya na kʉsabhurwa.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.