Hebreus 10
ikz (IKZ) vs NAA
1 Mmbe, imigirʉ ja Musa ni‑kiikiriiri cha amangʼana amazʉmu ganʉ gakuuza, nawe ɨtarɨ amangʼana ageenegeene. Nangʉ ibhimweso bhɨnʉ bhikuhuruchibhwa imyaka jʉsi kʉhɨtɨra imigirʉ giyo, bhɨtakʉtʉra zee kʉbhɨngukya bhanʉ bhakosengera Mungu.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Angabhɨɨrɨ nɨ‑maheene ibhimweso bhiyo bhɨrabhɨngukya, bhanʉ bhakosengera Mungu, bhataarɨ bhariiyigwa mozekoro zaabhʉ nɨ‑bhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na bhaarɨ bharatiga kuhurucha ibhimweso bhyabhʉ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhamarirɨ kʉbhɨngukibhwa.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Nawe ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha imyaka jʉsi bhɨhaabhahiitya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 kʉ kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana amasaahɨ ga zihiiri na ga zimburi kuruusha ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Necho hanʉ Kiriisitʉ iizirɨ kʉʉsɨ, akabhʉʉrɨra Mungu,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ ni ikimweso chu ukurichwa,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Neho nɨkabhuga, ‘Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Igʉrʉ hayo Kiriisitʉ akabhuga, “Awɨ ʉtɨɨndirɨ nʉʉrʉ ikimweso chu ukurichwa ni ikimweso igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ, na ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ nabhyʉ.” Akagambabhu nangabha ibhimweso bhyʉsi bhiyo bhyarɨ bhɨrahurukibhwa kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Akʉmara akabhuga, “Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ, korereke nɨbhɨ nɨrakora ubhwɨndi bhwazʉ.” Mungu akaruushaho ibhimweso bhyɨ ɨkarɨ, na akatʉʉra ikimweso cha Kiriisitʉ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nangʉ, kʉ kʉbha Yɨɨsu aarɨ arakora ganʉ Mungu akwenda, itwɨ tʉbhɨngukiibhwɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, ku kwihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Na sikʉ zʉʉsi abhakuhaani bhahaasengera na kuhurucha ibhimweso bhiryabhirya manga kaaru, bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kuruushaho ʉbhʉbhɨ nʉʉrʉ hasuuhu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kiriisitʉ akiihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso kemerano, igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Akʉmara akiikara ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Kwɨma hayo ararɨnda kuhika hanʉ Mungu araatʉʉrɨ abhabhisa bhaazɨ iyaasɨ wa amagʉrʉ gaazɨ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mmbe, kukwihurucha rogendo rʉmwɨ kʉbha ikimweso, abhakʉrirɨ kʉbha bhanagu abhaatʉ bhanʉ aabhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kemerano.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne Ekoro Ɨndɨndu ɨratomenyeekererya igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, ɨrabhuga,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Ʉmʉkʉrʉ Mungu arabhuga,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Akʉmara ɨrabhuga, “Nɨtakuhiita naatu ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ na amahocha gaabhʉ amabhɨ.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Mmbe, arɨɨbhɨ Mungu amarirɨ kobheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ, bhʉtareeho ubhwɨndi kwikɨ bhu ukuhurucha ikimweso.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Abhahiiri bhaanɨ, igʉrʉ wa amasaahɨ ga Yɨɨsu tunu umweya gu ukusikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu kwa kʉkarara.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ewe akatwigʉrɨra ɨnzɨra iihya yʉ ʉbhʉhʉru, korereke tʉtʉrɨ kwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉhɨtɨra ripaziya, riyo nɨ‑mʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Itwɨ tʉna Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra inyumba ya Mungu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nangʉ twisukɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kwa mwʉyʉ mwɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene. Mungu atʉbhɨngukiryɨ zekoro zɨɨtʉ zɨmbɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu na kutwoja ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ na amanzi amɨɨrʉ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Tugwatɨrɨrɨ bhwaheene ganʉ tukwisirirya na kwisega, kʉ kʉbha wʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ, ne‑moheene.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Toreenderwa kwihaana umwʉyʉ, korereke tʉsɨɨganɨ na kwikorera amazʉmu.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Na tʉtatiga kurumana hamwɨmwɨ, ncha amanarʉ ga abhandɨ. Nawe twihaanɨ umwʉyʉ, chɨmbu tʉraarore urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉrɨ haguhɨ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Arɨɨbhɨ tʉrakora ʉbhʉbhɨ kwa bhʉsɨɨgʉ ɨnʉ tʉmarirɨ komenya amaheene ga Mungu, mmbe ɨtareeho ikimweso ɨkɨndɨ kɨnʉ kikuhuruchwa igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Kɨnʉ kɨkʉsaaga, nɨ‑kʉrɨnda ɨtɨnɨrʉ ya Mungu no omorero ʉmʉhaari gʉnʉ gukuricha bhʉʉsi bhanʉ bhakumwanga.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aangirɨ kutuna imigirʉ ja Musa, ataarɨ kororerwa bhɨgʉngi, aarɨ ariitwa, kɨtaarɨ bhʉbhɨhʉ obhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mwiseege nangʉ! Ɨnyaakʉ ɨrabhabhwɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorega Umwana wa Mungu na korora amasaahɨ gʉ ʉbhʉragɨ ganʉ gaamʉbhɨngukiryɨ gatarɨ kegero, na kokora ikisiraani igʉrʉ we Ekoro Ɨndɨndu?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Tʉmɨnyirɨ Mungu newe aabhugirɨ, “Ʉkʉrɨhanʼya isiirɨ ni‑igʉrʉ waanɨ, inyɨ niinyɨ nɨkʉrɨhanʼya.” Na akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ aratɨnɨra abhaatʉ bhaazɨ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ni ingʼana rya kwʉbhahya bhʉkʉngʼu kugwa mʉmabhoko ga Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nawe muhiitɨ zisikʉ zirya hanʉ mwatangirɨ kobhona ubhwɨrʉ. Nangabha mʉkabhona ɨnyaakʉ kʉrʉ, nawe mukiigumirirya ɨnyaakʉ yiyo.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ribhaga ɨrɨndɨ mʉkatukwa na kʉnyaakibhwa habhwɨrʉ. Ribhaga ɨrɨndɨ mwarɨ mʉragwatana nabhʉ bhanʉ bhaarɨ bhakobhona ɨnyaakʉ nchi iyaanyu.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mʉkabharorera ɨbhɨgʉngi bhanʉ bhaabhʉhirwɨ. Na hanʉ mwaruusiibhwɨ ebhegero bhyanyu, mʉkazomerwa, kʉ kʉbha mʉkamenya mozekoro zaanyu mone ekegero ɨkɨzʉmu bhʉkʉngʼu kɨnʉ kikwikara sikʉ zʉʉsi.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Mʉtatiga ʉbhʉkararu bhuyo, kʉ kʉbha mʉrabhona ʉmʉbhanʉ mʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu kurwa kwa Mungu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Moreenderwa kwigumirirya, korereke mʉtʉrɨ kokora ganʉ Mungu akwenda na mobhone kɨnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Nawe ʉmʉʉtʉ we eheene kwa niinyɨ,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Mmbe, itwɨ tʉtarɨ gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu na kurimɨra. Nawe tʉrɨ hamwɨmwɨ na bhanʉ bhakumwisirirya na kʉsabhurwa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.