Hebreus 10
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Mmbe, imigirʉ ja Musa ni‑kiikiriiri cha amangʼana amazʉmu ganʉ gakuuza, nawe ɨtarɨ amangʼana ageenegeene. Nangʉ ibhimweso bhɨnʉ bhikuhuruchibhwa imyaka jʉsi kʉhɨtɨra imigirʉ giyo, bhɨtakʉtʉra zee kʉbhɨngukya bhanʉ bhakosengera Mungu.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Angabhɨɨrɨ nɨ‑maheene ibhimweso bhiyo bhɨrabhɨngukya, bhanʉ bhakosengera Mungu, bhataarɨ bhariiyigwa mozekoro zaabhʉ nɨ‑bhakʉri bhʉ ʉbhʉbhɨ. Na bhaarɨ bharatiga kuhurucha ibhimweso bhyabhʉ, kʉ kʉbha bhaarɨ bhamarirɨ kʉbhɨngukibhwa.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nawe ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha imyaka jʉsi bhɨhaabhahiitya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 kʉ kʉbha ɨtakʉtʉrɨkana amasaahɨ ga zihiiri na ga zimburi kuruusha ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Necho hanʉ Kiriisitʉ iizirɨ kʉʉsɨ, akabhʉʉrɨra Mungu,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ ni ikimweso chu ukurichwa,
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Neho nɨkabhuga, ‘Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Igʉrʉ hayo Kiriisitʉ akabhuga, “Awɨ ʉtɨɨndirɨ nʉʉrʉ ikimweso chu ukurichwa ni ikimweso igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ, na ʉtazʉmɨrɨɨrwɨ nabhyʉ.” Akagambabhu nangabha ibhimweso bhyʉsi bhiyo bhyarɨ bhɨrahurukibhwa kʉrɨngʼaana ni imigirʉ ja Musa.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Akʉmara akabhuga, “Mungu! Inyɨ nɨrɨ hanʉ, korereke nɨbhɨ nɨrakora ubhwɨndi bhwazʉ.” Mungu akaruushaho ibhimweso bhyɨ ɨkarɨ, na akatʉʉra ikimweso cha Kiriisitʉ.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Nangʉ, kʉ kʉbha Yɨɨsu aarɨ arakora ganʉ Mungu akwenda, itwɨ tʉbhɨngukiibhwɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ, ku kwihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Na sikʉ zʉʉsi abhakuhaani bhahaasengera na kuhurucha ibhimweso bhiryabhirya manga kaaru, bhɨnʉ bhɨtakʉtʉra kuruushaho ʉbhʉbhɨ nʉʉrʉ hasuuhu.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kiriisitʉ akiihurucha rogendo rʉmwɨbhu kʉbha ikimweso kemerano, igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Akʉmara akiikara ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Kwɨma hayo ararɨnda kuhika hanʉ Mungu araatʉʉrɨ abhabhisa bhaazɨ iyaasɨ wa amagʉrʉ gaazɨ.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mmbe, kukwihurucha rogendo rʉmwɨ kʉbha ikimweso, abhakʉrirɨ kʉbha bhanagu abhaatʉ bhanʉ aabhɨngukiryɨ ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kemerano.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne Ekoro Ɨndɨndu ɨratomenyeekererya igʉrʉ wa ringʼana rɨnʉ, ɨrabhuga,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Ʉmʉkʉrʉ Mungu arabhuga,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Akʉmara ɨrabhuga, “Nɨtakuhiita naatu ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ na amahocha gaabhʉ amabhɨ.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Mmbe, arɨɨbhɨ Mungu amarirɨ kobheerera abhaatʉ ʉbhʉbhɨ, bhʉtareeho ubhwɨndi kwikɨ bhu ukuhurucha ikimweso.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Abhahiiri bhaanɨ, igʉrʉ wa amasaahɨ ga Yɨɨsu tunu umweya gu ukusikɨra Aharɨndu ha Aharɨndu kwa kʉkarara.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ewe akatwigʉrɨra ɨnzɨra iihya yʉ ʉbhʉhʉru, korereke tʉtʉrɨ kwisuka mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kʉhɨtɨra ripaziya, riyo nɨ‑mʉbhɨrɨ gwazɨ umwene.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Itwɨ tʉna Kuhaani Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ akwimɨɨrɨrɨra inyumba ya Mungu.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nangʉ twisukɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu kwa mwʉyʉ mwɨrʉ nu ubhwisirirya bhwa amaheene. Mungu atʉbhɨngukiryɨ zekoro zɨɨtʉ zɨmbɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu na kutwoja ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ na amanzi amɨɨrʉ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Tugwatɨrɨrɨ bhwaheene ganʉ tukwisirirya na kwisega, kʉ kʉbha wʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ, ne‑moheene.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Toreenderwa kwihaana umwʉyʉ, korereke tʉsɨɨganɨ na kwikorera amazʉmu.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Na tʉtatiga kurumana hamwɨmwɨ, ncha amanarʉ ga abhandɨ. Nawe twihaanɨ umwʉyʉ, chɨmbu tʉraarore urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ rʉrɨ haguhɨ.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Arɨɨbhɨ tʉrakora ʉbhʉbhɨ kwa bhʉsɨɨgʉ ɨnʉ tʉmarirɨ komenya amaheene ga Mungu, mmbe ɨtareeho ikimweso ɨkɨndɨ kɨnʉ kikuhuruchwa igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Kɨnʉ kɨkʉsaaga, nɨ‑kʉrɨnda ɨtɨnɨrʉ ya Mungu no omorero ʉmʉhaari gʉnʉ gukuricha bhʉʉsi bhanʉ bhakumwanga.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aangirɨ kutuna imigirʉ ja Musa, ataarɨ kororerwa bhɨgʉngi, aarɨ ariitwa, kɨtaarɨ bhʉbhɨhʉ obhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Mwiseege nangʉ! Ɨnyaakʉ ɨrabhabhwɨ kʉmʉʉtʉ wʉnʉ akorega Umwana wa Mungu na korora amasaahɨ gʉ ʉbhʉragɨ ganʉ gaamʉbhɨngukiryɨ gatarɨ kegero, na kokora ikisiraani igʉrʉ we Ekoro Ɨndɨndu?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Tʉmɨnyirɨ Mungu newe aabhugirɨ, “Ʉkʉrɨhanʼya isiirɨ ni‑igʉrʉ waanɨ, inyɨ niinyɨ nɨkʉrɨhanʼya.” Na akabhuga, “Ʉmʉkʉrʉ aratɨnɨra abhaatʉ bhaazɨ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ni ingʼana rya kwʉbhahya bhʉkʉngʼu kugwa mʉmabhoko ga Mungu wʉ ʉbhʉhʉru.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nawe muhiitɨ zisikʉ zirya hanʉ mwatangirɨ kobhona ubhwɨrʉ. Nangabha mʉkabhona ɨnyaakʉ kʉrʉ, nawe mukiigumirirya ɨnyaakʉ yiyo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ribhaga ɨrɨndɨ mʉkatukwa na kʉnyaakibhwa habhwɨrʉ. Ribhaga ɨrɨndɨ mwarɨ mʉragwatana nabhʉ bhanʉ bhaarɨ bhakobhona ɨnyaakʉ nchi iyaanyu.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mʉkabharorera ɨbhɨgʉngi bhanʉ bhaabhʉhirwɨ. Na hanʉ mwaruusiibhwɨ ebhegero bhyanyu, mʉkazomerwa, kʉ kʉbha mʉkamenya mozekoro zaanyu mone ekegero ɨkɨzʉmu bhʉkʉngʼu kɨnʉ kikwikara sikʉ zʉʉsi.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Mʉtatiga ʉbhʉkararu bhuyo, kʉ kʉbha mʉrabhona ʉmʉbhanʉ mʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu kurwa kwa Mungu.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Moreenderwa kwigumirirya, korereke mʉtʉrɨ kokora ganʉ Mungu akwenda na mobhone kɨnʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ kʉbhaha.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nawe ʉmʉʉtʉ we eheene kwa niinyɨ,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Mmbe, itwɨ tʉtarɨ gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu na kurimɨra. Nawe tʉrɨ hamwɨmwɨ na bhanʉ bhakumwisirirya na kʉsabhurwa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.