Gálatas 5

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke twikarɨ mubhwiyagaaruri. Nangʉ mwimɨɨrɨrɨ bhwɨma, mutiisirirya kʉgarʉka naatu mʉbhʉmbʉʉsa bhwi imigirʉ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mwitegeerere kɨnʉ inyɨ Paaurʉ nɨkʉbhabhʉʉrɨra! Arɨɨbhɨ muriisirirya kʉsaarwa igʉrʉ wu ukugwata imigirʉ ja Musa, Kiriisitʉ atakʉbha na bhwera bhwʉbhwʉsi kwa niimwɨ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra naatu, umusubhɨ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya kʉsaarwa, areenderwa kugwata imigirʉ jʉsi ja Musa.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Arɨɨbhɨ muriisega kʉbharwa kʉbha abhaatʉ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu ku ukugwata imigirʉ, momenye kʉbha mwiyahwirɨ kwa Kiriisitʉ, na mutigirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Nawe Ekoro Ɨndɨndu ɨratʉnaja itwɨ kwisega tʉrabharirwa eheene kʉnzɨra yu ubhwisirirya.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mmbe arɨɨbhɨ tugwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa kʉtaana bhwera bhwʉbhwʉsi. Ekegero chu ubhwera nu‑bhwisirirya bhʉnʉ bhokokora emeremo kʉbhʉsɨɨgi.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Imwɨ mwarɨ mʉraja bhwaheene! Nangʉ nɨ‑wɨɨwɨ abharɨchiryɨ mʉtagwata amaheene?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ʉbhʉkʉrʉkʉmbi bhuyo bhʉtaruurɨ kwa Mungu wʉnʉ abhabhirikiirɨ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nawe momenye, “Ubhutunduuru bhusuuhubhu bhʉratunduurya riigiri ryʉsi!”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nɨna amaheene kʉbha imwɨ mʉragwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kwɨbhu mʉtakwisirirya kʉkangiribhwa. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araabhanyaachɨ, aratinirwa.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Abhahiiri bhaanɨ, arɨɨbhɨ nɨkɨɨrɨ nɨrarwaza kʉbha ereenderwa kʉsaarwa, kwakɨ nangʉ Abhayaahudi bharaanyaacha? Angabhɨɨrɨ nɨmbu, ubhurwazi bhwanɨ igʉrʉ wʉ ʉmʉsarabha gwa Kiriisitʉ bhʉtaarɨ bhʉragirya bhanyiigatanɨrɨ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Niriigomba bhanʉ bhakʉbhanyaacha kʉmangʼana gɨ ɨsaarʉ, bhangiitinirɨ abheene!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Abhahiiri bhaanɨ, mubhirikiirwɨ korereke mʉbhɨ bhu ubhwiyagaaruri. Nawe ubhwiyagaaruri bhwanyu bhʉtagirya mutunɨ isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, nawe mwisakiryɨ kʉbhʉsɨɨgi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Imigirʉ jʉsi ja Musa giri mwiswaja rɨmwɨ rɨnʉ, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Nawe arɨɨbhɨ muriirya amatimba, mwangarɨrɨ mʉtaaza kwiricha imubheene ko bheene.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Mmbe, nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ mʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Moreekorebhu, mʉtakutuna naatu isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Nɨrabhabhʉʉrɨra, ku riyo bhyʉsi bhɨnʉ ʉmʉbhɨrɨ gukwigomba, bhɨtarɨ chɨmbu Ekoro Ɨndɨndu ikwenda, na chɨmbu Ekoro Ɨndɨndu ikwenda, bhɨtarɨ chɨmbu ʉmʉbhɨrɨ gukwigomba. Ekoro Ɨndɨndu nʉ ʉmʉbhɨrɨ bhɨrahakaana, ku riyo mʉtakwenderwa kokora chʉchʉsi kɨnʉ mukwenda mokore.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Arɨɨbhɨ mʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, mʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Mmbe, amangʼana ganʉ gakokorwa igʉrʉ wi isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ nɨ‑ganʉ: ikisimbɨ, ɨtaarʉ, kokora amangʼana ga zɨsʉni,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kosengera amasambwa, ʉbhʉrʉgi, ubhubhisa, iryʉmana, rihari, ʉbhʉrʉrʉ, ɨkɨnyawɨɨtʉ, ʉbhʉtaamanʼya, ɨkɨmbʉrʉʉri,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 engʼeera, ubhunywi, ʉmʉsʉʉhʉ na amangʼana agandɨ gʉʉsi ganʉ gatuubhɨɨnɨ na gayo. Nɨrabhabhʉʉrɨra chɨmbu namarirɨ kʉbhabhʉʉrɨra kʉbha, abhaatʉ bhanʉ bhakokora amangʼana gayo, bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Nawe arɨɨbhɨ tʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, tʉrabha nu umusumʉ gwe Ekoro Ɨndɨndu. Umusumʉ guyo nɨ‑bhʉsɨɨgi, obhozomerwa, omorembe, ubhwigumirirya, ʉbhʉzʉmu, bhwerya koro, obhoronge,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ʉbhʉnyʉʉhu ne ekerengo. Gʉtareeho umugirʉ gʉnʉ gukwanga amangʼana ncha gayo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Abhaatʉ bhanʉ bhagwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhatakuhirwa kɨbhɨ ni isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, hamwɨmwɨ na amiisɨɨgi gaabhʉ amabhɨ, kʉ kʉbha bhagabhambirɨ kʉmʉsarabha gwa Yɨɨsu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Turiikarɨ kubhwisɨgi bhwe Ekoro Ɨndɨndu, tutunɨ ʉbhʉkangati bhwazɨ.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tutiikumya bhʉʉha, tutiimohyaku mangʼana na kwirorera rihari.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.