Gálatas 5

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiriisitʉ atʉhɨɨrɨ ubhwiyagaaruri korereke twikarɨ mubhwiyagaaruri. Nangʉ mwimɨɨrɨrɨ bhwɨma, mutiisirirya kʉgarʉka naatu mʉbhʉmbʉʉsa bhwi imigirʉ.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Mwitegeerere kɨnʉ inyɨ Paaurʉ nɨkʉbhabhʉʉrɨra! Arɨɨbhɨ muriisirirya kʉsaarwa igʉrʉ wu ukugwata imigirʉ ja Musa, Kiriisitʉ atakʉbha na bhwera bhwʉbhwʉsi kwa niimwɨ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nɨrabhabhʉʉrɨra naatu, umusubhɨ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya kʉsaarwa, areenderwa kugwata imigirʉ jʉsi ja Musa.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Arɨɨbhɨ muriisega kʉbharwa kʉbha abhaatʉ bhe eheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu ku ukugwata imigirʉ, momenye kʉbha mwiyahwirɨ kwa Kiriisitʉ, na mutigirɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nawe Ekoro Ɨndɨndu ɨratʉnaja itwɨ kwisega tʉrabharirwa eheene kʉnzɨra yu ubhwisirirya.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Mmbe arɨɨbhɨ tugwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉsaarwa hamwɨ kʉtama kʉsaarwa kʉtaana bhwera bhwʉbhwʉsi. Ekegero chu ubhwera nu‑bhwisirirya bhʉnʉ bhokokora emeremo kʉbhʉsɨɨgi.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Imwɨ mwarɨ mʉraja bhwaheene! Nangʉ nɨ‑wɨɨwɨ abharɨchiryɨ mʉtagwata amaheene?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ʉbhʉkʉrʉkʉmbi bhuyo bhʉtaruurɨ kwa Mungu wʉnʉ abhabhirikiirɨ.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nawe momenye, “Ubhutunduuru bhusuuhubhu bhʉratunduurya riigiri ryʉsi!”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nɨna amaheene kʉbha imwɨ mʉragwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, kwɨbhu mʉtakwisirirya kʉkangiribhwa. Nawe ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araabhanyaachɨ, aratinirwa.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Abhahiiri bhaanɨ, arɨɨbhɨ nɨkɨɨrɨ nɨrarwaza kʉbha ereenderwa kʉsaarwa, kwakɨ nangʉ Abhayaahudi bharaanyaacha? Angabhɨɨrɨ nɨmbu, ubhurwazi bhwanɨ igʉrʉ wʉ ʉmʉsarabha gwa Kiriisitʉ bhʉtaarɨ bhʉragirya bhanyiigatanɨrɨ.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Niriigomba bhanʉ bhakʉbhanyaacha kʉmangʼana gɨ ɨsaarʉ, bhangiitinirɨ abheene!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Abhahiiri bhaanɨ, mubhirikiirwɨ korereke mʉbhɨ bhu ubhwiyagaaruri. Nawe ubhwiyagaaruri bhwanyu bhʉtagirya mutunɨ isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, nawe mwisakiryɨ kʉbhʉsɨɨgi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Imigirʉ jʉsi ja Musa giri mwiswaja rɨmwɨ rɨnʉ, “Ʉmʉsɨɨgɨ nyarʉbhɨri waazʉ chɨmbu wisɨɨgirɨ.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nawe arɨɨbhɨ muriirya amatimba, mwangarɨrɨ mʉtaaza kwiricha imubheene ko bheene.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Mmbe, nɨrabhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ mʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Moreekorebhu, mʉtakutuna naatu isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nɨrabhabhʉʉrɨra, ku riyo bhyʉsi bhɨnʉ ʉmʉbhɨrɨ gukwigomba, bhɨtarɨ chɨmbu Ekoro Ɨndɨndu ikwenda, na chɨmbu Ekoro Ɨndɨndu ikwenda, bhɨtarɨ chɨmbu ʉmʉbhɨrɨ gukwigomba. Ekoro Ɨndɨndu nʉ ʉmʉbhɨrɨ bhɨrahakaana, ku riyo mʉtakwenderwa kokora chʉchʉsi kɨnʉ mukwenda mokore.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Arɨɨbhɨ mʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, mʉtarɨ iyaasɨ wi imigirʉ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Mmbe, amangʼana ganʉ gakokorwa igʉrʉ wi isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ nɨ‑ganʉ: ikisimbɨ, ɨtaarʉ, kokora amangʼana ga zɨsʉni,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 kosengera amasambwa, ʉbhʉrʉgi, ubhubhisa, iryʉmana, rihari, ʉbhʉrʉrʉ, ɨkɨnyawɨɨtʉ, ʉbhʉtaamanʼya, ɨkɨmbʉrʉʉri,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 engʼeera, ubhunywi, ʉmʉsʉʉhʉ na amangʼana agandɨ gʉʉsi ganʉ gatuubhɨɨnɨ na gayo. Nɨrabhabhʉʉrɨra chɨmbu namarirɨ kʉbhabhʉʉrɨra kʉbha, abhaatʉ bhanʉ bhakokora amangʼana gayo, bhatakʉgabha chʉchʉsi mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Nawe arɨɨbhɨ tʉrakangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu, tʉrabha nu umusumʉ gwe Ekoro Ɨndɨndu. Umusumʉ guyo nɨ‑bhʉsɨɨgi, obhozomerwa, omorembe, ubhwigumirirya, ʉbhʉzʉmu, bhwerya koro, obhoronge,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ʉbhʉnyʉʉhu ne ekerengo. Gʉtareeho umugirʉ gʉnʉ gukwanga amangʼana ncha gayo.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Abhaatʉ bhanʉ bhagwatɨɨnɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhatakuhirwa kɨbhɨ ni isimʉka yʉ ʉbhʉbhɨ, hamwɨmwɨ na amiisɨɨgi gaabhʉ amabhɨ, kʉ kʉbha bhagabhambirɨ kʉmʉsarabha gwa Yɨɨsu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Turiikarɨ kubhwisɨgi bhwe Ekoro Ɨndɨndu, tutunɨ ʉbhʉkangati bhwazɨ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Tutiikumya bhʉʉha, tutiimohyaku mangʼana na kwirorera rihari.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.