Filipenses 3

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akʉmara, abhahiiri bhaanɨ mozomerwe, ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Nɨtakuniha kʉgarʉkɨra amangʼana ganʉ na aabhaandikiirɨ, kʉ kʉbha gayo ni‑ngubha yanyu yu ubhwisirirya.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mwiyangarɨrɨ na abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhanʉ bhakusikirya imigirʉ jɨ Ɨkɨyaahudi mwisengerero. Abhiija bhayo bhaangɨ zimbwa, bharakora ʉbhʉsarya, bharakandikija kʉbha utinwɨ neho ʉsabhurwɨ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Rora itwɨ niitwɨ abhaatʉ bhɨ ɨsaarʉ ya amaheene, kʉ kʉbha Ekoro Ɨndɨndu ɨratʉsakirya kosengera Mungu. Itwɨ turiizunjirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na kumwisega. Na niitwɨ tʉtakwiseega amahocha gɨɨtʉ gʉ ʉmʉbhɨrɨ kobhona ubhutuurya,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 nangabha inyʉʉsi naarɨ nɨratʉra kwisega amangʼana gʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ areho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora anago amahocha gʉ ʉmʉbhɨrɨ ganʉ gakwenderwa kwisegwa, inyɨ nɨnago maaru gu ukwisega kʉkɨra ewe.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Inyɨ nɨkasaarwa urusikʉ rwa kanaanɨ kwɨma ukwibhurwa, nɨrarwɨra kʉkɨgambʉ cha Bhenjamɨɨni, wi icharʉ cha Iziraɨri. Inyɨ ni‑Mwɨbhuraaniya wa amaheene. Kokogekora imigirʉ jɨ Ɨkɨyaahudi, niinyɨ nagigwatirɨ bhwaheene, kʉ kʉbha naarɨ Mʉfarisaayo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Na nikiigomba bhʉkʉngʼu kokora ganʉ nakinirɨ nego Mungu asɨɨgirɨ. Kiyo necho chankʉrirɨ kʉbhareetera Abhakiriisitʉ ɨnyaakʉ. Moheene yɨnʉ ekobhoneka kumigirʉ, naarɨ nɨtaana isoro ryʉryʉsi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nawe, ganʉ gʉʉsi naarɨ nekorora ganu ubhwera, nangwɨnʉ nɨrarora nɨ‑ga kurimirya ku kumutuna Kiriisitʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Na ɨtarɨ gayo ageene, nawe nɨrarora gʉʉsi nɨ‑ga kurimirya kʉrɨngʼaanʼya nu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ bhwo okomenya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ waanɨ. Igʉrʉ waazɨ, nitigirɨ agandɨ gʉʉsi. Nɨrabhara gayo nchu ubhubhuruuru, korereke nɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wa Kiriisitʉ,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 na nigwatanɨ nawe. Nɨtakwisega naatu eheene yɨnʉ ikurwa ku kutuna imigirʉ, nawe eheene yɨnʉ ikurwa ku kwisirirya Kiriisitʉ. Eheene yiyo, ikurwa kwa Mungu kubhwisirirya.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Nereenda nemenye Kiriisitʉ nʉ ʉbhʉnaja bhu ukuryʉka kwazɨ, nu ubhugwatani bhwɨ ɨnyaakʉ yaazɨ chɨmbu ewe anyaakirɨ, na nereenda nikwɨ chɨmbu ewe aakuurɨ.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Nɨragenda amangʼana gayo, korereke nɨtʉrɨ kʉbha gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ Mungu akʉbharyʉra mʉbhaku.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Inyɨ nɨtakubhuga nihikirɨ mʉtɨnɨrʉ ya amangʼana gayo, hamwɨ nɨmarirɨ kʉbha mʉnagu, zɨyi, nawe nɨrakaja orogendo korereke nebhone gayo. Gayo nego Yɨɨsu Kiriisitʉ ambirikiriirɨ nebhone.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Abhahiiri bhaanɨ, nɨtakwibhara nɨmarirɨ kugwata gayo. Nawe nɨrakora ekegero kɨmwɨ, nitigirɨ kwiseega ganʉ gaahitirɨ, nengʼehe korereke nebhone ganʉ gare embere.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nɨrakaja orogendo nihikɨrɨ ubhwɨndi bhwanɨ korereke nebhone ʉmʉbhanʉ gwanɨ. Ʉmʉbhanʉ guyo negwe ubhubhirikirwa bhwa Mungu kusikɨra mwisaarʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Itwʉsibhu bhanʉ tʉkʉngʼirɨ mubhwisirirya, toreenderwa kwisiriranʼya kʉngʼana yɨnʉ. Arɨɨbhɨ amiisɨɨgi ganʉ gatatuubhɨɨnɨ na amangʼana ganʉ, Mungu newe araabheereche mʉgamenye chɨmbu garɨ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Kɨnʉ kikwenderwa ni‑kuja embere kʉnzɨra yiyoyiyo yɨnʉ tutunirɨ kuhika nangwɨnʉ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abhahiiri bhaanɨ, bhʉʉsi mwɨgɨ eteemwa yaanɨ. Na mwɨgɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhakutuna eteemwa yɨɨtʉ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nɨmarirɨ kʉbhabhʉʉrɨra manga kaaru ringʼana rɨnʉ, nangʉ nɨrarɨgarʉkɨra kwikɨ nʉʉrʉ kwa ngusuri, abhaatʉ bhaaru bhariikara ncha abhabhisa bhʉ ʉmʉsarabha gwa Kiriisitʉ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ ni‑kurichwa, ɨnamba yaabhʉ neyo mungu waabhʉ. Ebho bhariikumirya amahocha ga zɨsʉni ganʉ bhakokora. Na bhariiseega amangʼana gɨ ɨɨsɨ.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nawe, itwɨ ni‑bhiikari bha mwisaarʉ na turiisega kʉnamba kʉrʉ Ʉmʉsabhuri, Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, aazɨ kurwa iyo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ewe ana amanaga gʉ ʉkʉtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ. Kʉnzɨra ya amanaga gayo, arachʉra ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ jʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru, gigungibhwɨ nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.