Filipenses 3

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akʉmara, abhahiiri bhaanɨ mozomerwe, ku kugwatana nʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Nɨtakuniha kʉgarʉkɨra amangʼana ganʉ na aabhaandikiirɨ, kʉ kʉbha gayo ni‑ngubha yanyu yu ubhwisirirya.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mwiyangarɨrɨ na abhiija bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhanʉ bhakusikirya imigirʉ jɨ Ɨkɨyaahudi mwisengerero. Abhiija bhayo bhaangɨ zimbwa, bharakora ʉbhʉsarya, bharakandikija kʉbha utinwɨ neho ʉsabhurwɨ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Rora itwɨ niitwɨ abhaatʉ bhɨ ɨsaarʉ ya amaheene, kʉ kʉbha Ekoro Ɨndɨndu ɨratʉsakirya kosengera Mungu. Itwɨ turiizunjirya Yɨɨsu Kiriisitʉ na kumwisega. Na niitwɨ tʉtakwiseega amahocha gɨɨtʉ gʉ ʉmʉbhɨrɨ kobhona ubhutuurya,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 nangabha inyʉʉsi naarɨ nɨratʉra kwisega amangʼana gʉ ʉmʉbhɨrɨ. Arɨɨbhɨ areho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwirora anago amahocha gʉ ʉmʉbhɨrɨ ganʉ gakwenderwa kwisegwa, inyɨ nɨnago maaru gu ukwisega kʉkɨra ewe.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Inyɨ nɨkasaarwa urusikʉ rwa kanaanɨ kwɨma ukwibhurwa, nɨrarwɨra kʉkɨgambʉ cha Bhenjamɨɨni, wi icharʉ cha Iziraɨri. Inyɨ ni‑Mwɨbhuraaniya wa amaheene. Kokogekora imigirʉ jɨ Ɨkɨyaahudi, niinyɨ nagigwatirɨ bhwaheene, kʉ kʉbha naarɨ Mʉfarisaayo.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Na nikiigomba bhʉkʉngʼu kokora ganʉ nakinirɨ nego Mungu asɨɨgirɨ. Kiyo necho chankʉrirɨ kʉbhareetera Abhakiriisitʉ ɨnyaakʉ. Moheene yɨnʉ ekobhoneka kumigirʉ, naarɨ nɨtaana isoro ryʉryʉsi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nawe, ganʉ gʉʉsi naarɨ nekorora ganu ubhwera, nangwɨnʉ nɨrarora nɨ‑ga kurimirya ku kumutuna Kiriisitʉ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Na ɨtarɨ gayo ageene, nawe nɨrarora gʉʉsi nɨ‑ga kurimirya kʉrɨngʼaanʼya nu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ bhwo okomenya Yɨɨsu Kiriisitʉ, Ʉmʉkʉrʉ waanɨ. Igʉrʉ waazɨ, nitigirɨ agandɨ gʉʉsi. Nɨrabhara gayo nchu ubhubhuruuru, korereke nɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wa Kiriisitʉ,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 na nigwatanɨ nawe. Nɨtakwisega naatu eheene yɨnʉ ikurwa ku kutuna imigirʉ, nawe eheene yɨnʉ ikurwa ku kwisirirya Kiriisitʉ. Eheene yiyo, ikurwa kwa Mungu kubhwisirirya.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Nereenda nemenye Kiriisitʉ nʉ ʉbhʉnaja bhu ukuryʉka kwazɨ, nu ubhugwatani bhwɨ ɨnyaakʉ yaazɨ chɨmbu ewe anyaakirɨ, na nereenda nikwɨ chɨmbu ewe aakuurɨ.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Nɨragenda amangʼana gayo, korereke nɨtʉrɨ kʉbha gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ Mungu akʉbharyʉra mʉbhaku.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Inyɨ nɨtakubhuga nihikirɨ mʉtɨnɨrʉ ya amangʼana gayo, hamwɨ nɨmarirɨ kʉbha mʉnagu, zɨyi, nawe nɨrakaja orogendo korereke nebhone gayo. Gayo nego Yɨɨsu Kiriisitʉ ambirikiriirɨ nebhone.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Abhahiiri bhaanɨ, nɨtakwibhara nɨmarirɨ kugwata gayo. Nawe nɨrakora ekegero kɨmwɨ, nitigirɨ kwiseega ganʉ gaahitirɨ, nengʼehe korereke nebhone ganʉ gare embere.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Nɨrakaja orogendo nihikɨrɨ ubhwɨndi bhwanɨ korereke nebhone ʉmʉbhanʉ gwanɨ. Ʉmʉbhanʉ guyo negwe ubhubhirikirwa bhwa Mungu kusikɨra mwisaarʉ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Itwʉsibhu bhanʉ tʉkʉngʼirɨ mubhwisirirya, toreenderwa kwisiriranʼya kʉngʼana yɨnʉ. Arɨɨbhɨ amiisɨɨgi ganʉ gatatuubhɨɨnɨ na amangʼana ganʉ, Mungu newe araabheereche mʉgamenye chɨmbu garɨ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Kɨnʉ kikwenderwa ni‑kuja embere kʉnzɨra yiyoyiyo yɨnʉ tutunirɨ kuhika nangwɨnʉ.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Abhahiiri bhaanɨ, bhʉʉsi mwɨgɨ eteemwa yaanɨ. Na mwɨgɨ kʉbhaatʉ bhanʉ bhakutuna eteemwa yɨɨtʉ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nɨmarirɨ kʉbhabhʉʉrɨra manga kaaru ringʼana rɨnʉ, nangʉ nɨrarɨgarʉkɨra kwikɨ nʉʉrʉ kwa ngusuri, abhaatʉ bhaaru bhariikara ncha abhabhisa bhʉ ʉmʉsarabha gwa Kiriisitʉ.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ɨtɨnɨrʉ yaabhʉ ni‑kurichwa, ɨnamba yaabhʉ neyo mungu waabhʉ. Ebho bhariikumirya amahocha ga zɨsʉni ganʉ bhakokora. Na bhariiseega amangʼana gɨ ɨɨsɨ.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nawe, itwɨ ni‑bhiikari bha mwisaarʉ na turiisega kʉnamba kʉrʉ Ʉmʉsabhuri, Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, aazɨ kurwa iyo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ewe ana amanaga gʉ ʉkʉtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwazɨ. Kʉnzɨra ya amanaga gayo, arachʉra ɨmɨbhɨrɨ jɨtʉ jʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru, gigungibhwɨ nchʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.