Filipenses 1

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, hamwɨmwɨ na Timoseo, omohocha ʉmʉkɨndichanɨ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Tʉrabhaandɨkɨra abhaangariri na abhasakirya bha risengerero, na niimwɨ abharɨndu abhandɨ bha Mungu bha Firipi bhanʉ mugwataniibhwɨ na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ribhaga ryʉsi hanʉ nɨkʉbhahiita, nɨrakumya Mungu, Ʉmʉkʉrʉ waanɨ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ribhaga ryʉsi hanʉ nɨkʉbhasabhɨra, nɨrasabha kobhozomerwa,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 kʉ kʉbha imwɨ mugwatɨɨnɨ na niinyɨ kʉraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu, kwɨma urusikʉ rʉnʉ mwigwirɨ na kwisirirya kuhika reero.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Nɨna amaheene kʉbha Mungu wʉnʉ aatangirɨ emeremo ɨmɨzʉmu mozekoro zaanyu, aragɨkaja kuhika gɨnagɨ urusikʉ rʉnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akʉgarʉka.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Nɨ‑bhwaheene niseegebhu igʉrʉ waanyu imwʉsi, kʉ kʉbha nɨbhasɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu. Mʉragwatana kʉbhɨgʉngi bhya Mungu hamwɨmwɨ na niinyɨ, arɨɨbhɨ nɨbhʉhirwɨ mokebhoho hamwɨ arɨɨbhɨ niriibhagɨra na komenyeekererya Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Mungu amɨnyirɨ nɨragamba amaheene hanʉ nɨkʉkandikija kʉbha, niriigomba bhʉkʉngʼu kurumana na niimwɨ kwikɨ. Nɨbhasɨɨgirɨ imwɨ kʉbhʉsɨɨgi bhuryabhurya, bhʉnʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ anabhwɨ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Nɨrabhasabhɨra kwa Mungu, ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu bhʉkajɨ kwaruha bhʉkʉngʼu, na mʉbhɨ na amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 korereke mobhone kwobhoora ge enzobhooro. Hayo neho mʉrɨɨbhɨ bhagʉrʉrʉku na mʉtaana isoro, kuhika urusikʉ rʉnʉ Kiriisitʉ akʉgarʉka.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Chɨmbu ʉmʉtɨ guhiibhʉra imisumʉ, na niimwɨ nɨmbu mʉbhakorere abhakɨndichanyu amangʼana amazʉmu chɨmbu Yɨɨsu Kiriisitʉ, igʉrʉ wʉ ʉbhʉgʉngʉ nu ubhukumya bhwa Mungu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mmbe, abhahiiri bhaanɨ, nereenda momenye bhwaheene kʉbha gʉʉsi ganʉ gambwɨnɨ, gasakiiryɨ bhʉkʉngʼu kʉraarɨka Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Abhariibhi bhʉʉsi bhi inyumba yʉ ʉbhʉtɨmi, hamwɨmwɨ na abhandɨ bhʉʉsi, bhamɨnyirɨ nɨbhʉhirwɨ kʉ kʉbha nɨrahokerya Kiriisitʉ.Paaurʉ araandɨka ɨnyarʉbha hanʉ aarɨ mokebhoho|alt="Paulo anaandika barua wakati yuko gerezani" src="CN02069C.TIF" size="col" loc="PHP 1:13" copy="© 1996 David C Cook. Used by permission." ref="1:12-13"
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Hamwɨmwɨ na gayo, nɨmɨnyirɨ okobhohwa kwanɨ ɨnʉ, kʉbhakʉrirɨ abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ bhaaru bhanagɨ imyʉyʉ kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu, kʉ kʉnaga kuyo bhakarwazɨra abhaatʉ ɨngʼana ya Mungu kʉmanaga gʉʉsi, bhataana bhwʉbha.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Nɨ‑maheene bhareho abhandɨ bhanʉ bhakurwaza ɨngʼana ya Kiriisitʉ kʉ kʉbha bharandorera rihari na bharahizana na niinyɨ. Nʉʉrʉbhu, bhareho abhandɨ bhanʉ bhakurwaza kubhwɨndi ʉbhʉzʉmu.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Bhanʉ bharakorabhu kʉbhʉsɨɨgi, ɨnʉ bhɨɨzɨ bhwaheene kʉbha nɨtɨɨrwɨ mokebhoho korereke nɨbhagɨrɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Nawe abhandɨ, bhararwaza ɨngʼana ya Kiriisitʉ kwɨ ɨkɨnyawɨɨtʉ, na ɨtarɨ kwa mwʉyʉ mwɨrʉ. Bhareenda kwongera ɨnyaakʉ yaanɨ mokebhoho.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Nawe ɨranyahaarakɨ? Ɨngʼana ya Kiriisitʉ ɨrarwazibhwa, ɨbhɨ kubhwɨndi ʉbhʉbhɨ hamwɨ kubhwɨndi ʉbhʉzʉmu. Na niinyɨ kʉ kʉbha ya ringʼana riyo nɨrazomerwa. Na nɨrakaja kʉbha no obhozomerwa.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Nɨmɨnyirɨ kʉbha mwagʉʉsi ganʉ gambwɨnɨ, nɨrasabhurwa, kʉ kʉbha mʉnsabhiirɨ kwa Mungu, ne Ekoro Ɨndɨndu ya Yɨɨsu Kiriisitʉ ɨransankirya.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Niriisega kobhoono kʉrʉ na kwisega nɨtakʉsʉʉka kʉnzɨra yʉyʉʉsi. Nangʉ chɨmbu yaarɨ zisikʉ zʉʉsi, nɨrakaja kwikongʼeererya mumwʉyʉ kwa bhʉkararu, korereke Kiriisitʉ akumibhwɨ kwa gʉʉsi ganʉ nekokora, ɨbhɨ kʉsaaga mʉhʉru hamwɨ kukwa.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Nɨrasaagɨ mʉhʉru, ʉbhʉhʉru bhwanɨ bhʉrabha bhwo okomomenya, kʉmʉsɨɨga, komohokerya na kumukurya Kiriisitʉ. Na nɨraakwɨ, kukwa kwanɨ ni‑bhwera bhʉkʉngʼu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Nawe nɨraakajɨ kwikara kʉʉsɨ, nɨrakaja korora imisumʉ je emeremo gɨnʉ nekokora. Nangʉ nerobhore ryahe? Inyɨ nɨtɨɨzɨ!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Nɨrarutwa gatɨ wa amangʼana abhɨrɨ. Nereenda kurwa kʉʉsɨ hanʉ, niikarɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ. Rɨnʉ neryo nekorora rizʉmu kwa niinyɨ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Nawe, nɨ‑bhwaheene bhʉkʉngʼu inyɨ nengʼehe kwikara kʉʉsɨ igʉrʉ waanyu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nene eheene ya ringʼana riyo, nɨɨzɨ nɨrakaja kwikara kʉʉsɨ. Na nɨrabha hamwɨmwɨ na niimwɨ imwʉsi, korereke nɨbhasakiryɨ mʉkʉrɨ mubhwisirirya bhwanyu na kʉbha no obhozomerwa.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Hanʉ nɨkʉbha hamwɨmwɨ na niimwɨ, mʉrazomerwa bhʉkʉngʼu ku ukugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha arabha ansakiiryɨ nɨgarʉkɨ kwa niimwɨ.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Mmbe, eteemwa yanyu ɨrɨngʼaanɨ nɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ. Korereke hanʉ nikuuza kʉbharora hamwɨ nɨraatamɨ kuuza, niigwɨ muriimɨɨrɨrɨra bhwɨma kubhwigwani, kwa mwʉyʉ gʉmwɨ na kʉbha mʉrɨ hamwɨmwɨ mʉranyaakɨra ubhwisirirya bhʉnʉ bhukurwa kwɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Mʉtʉʉbhaha abhabhisa bhaanyu kwingʼana ryʉryʉsi. Yiyo ɨrabherekeererya ebho bhararichwa, nawe imwɨ mʉrasabhurwa. Gayo gʉʉsi ne‑meremo ja Mungu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Mʉtahɨɨrwɨ kumwisirirya Kiriisitʉ ukwene, nawe mʉhɨɨrwɨ nʉ ʉkʉnyaakibhwa igʉrʉ waazɨ.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Muriitana na ganʉ naarɨ kwitana nagʉ, chɨmbu mwarʉʉzɨ. Na nangwɨnʉ muriigwa kʉbha nɨrakaja kwitana nagʉ.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.