Efésios 1

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ abharɨndu bha Mungu bhanʉ mukwikara [Efeeso]. Imwɨ, nɨ‑bharonge ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Akumibhwɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha ku kutugwatanʼya na Kiriisitʉ, akatoha ʉrʉbhangʉ rwʉsi rwa mokoro, ko kotoha ʉrʉbhangʉ rʉnʉ ruri mwisaarʉ.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Hanʉ Mungu aarɨ akɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ, akatorobhora tʉbhɨ bhaazɨ, kʉnzɨra yu ukutugwatanʼya na Kiriisitʉ. Akakorabhu, korereke tʉbhɨ abharɨndu bhanʉ tʉtaana isoro mʉbhʉtangɨ bhwazɨ. Kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Mungu aarɨ ɨndirɨ kwɨma ɨkarɨ, kotokora kʉbha abhaana bhaazɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akeenda kokorabhu, kʉ kʉbha nɨmbu yamʉzʉmɨɨrɨ.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Mmbe akumibhwɨ Mungu kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, bhɨnʉ atʉhɨɨrɨ bhʉʉha kʉnzɨra yu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Mungu atʉsabhwirɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, atʉbhɨɨrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, kʉrɨngʼaana nu ubhwaru bhwɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ewe akatohererya ʉrʉbhangʉ rwazɨ, hamwɨmwɨ na kotoha amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwaru.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Atʉkʉrirɨ twobhoore ɨsɨɨmi yaazɨ yɨnʉ yaarɨ yiibhisirɨ, na akayihicha kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, chɨmbu ɨɨndirɨ.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Ɨsɨɨmi ya Mungu nɨ‑kʉbha, ribhaga rɨnʉ ɨɨndirɨ hanʉ rikuhika, arabhɨtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na bhya kʉʉsɨ bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwa Kiriisitʉ.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ku ukugwatana na Kiriisitʉ, itwɨ Abhayaahudi tʉgabhiibhwɨ ʉbhʉsabhuri chɨmbu twarɨngɨɨrwɨ nu ubhwɨndi bhwa Mungu, ʉmʉkʉri wa amangʼana gʉʉsi kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwazɨ.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Akakorabhu igʉrʉ wɨɨtʉ, bhanʉ twarɨ bhe embere kwisega Kiriisitʉ, korereke Mungu akumibhwɨ.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Imwʉsi abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, mukiigwa amangʼana ga amaheene, gɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ ʉbhʉsabhuri bhwanyu. Hanʉ mwisiriiryɨ Kiriisitʉ, Mungu wʉʉsi akabhakaama ʉrʉkaamʉ, kʉ ʉkʉbhaha Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ aabharagɨɨnʼyɨ. Ko kokorabhu, akeerekenʼya, imwɨ nɨ‑bhaazɨ.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ekoro Ɨndɨndu yiyo yangɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha Mungu kwa niitwɨ, Mungu aratoha bhyʉsi bhɨnʉ aaragɨɨnʼyɨ. Ekoro yiyo neyo Mungu atɨɨrɨ kuhika hanʉ arɨɨtʉsabhʉrɨ itwɨ abhaatʉ bhaazɨ. Tukumyɨ Mungu bhʉkʉngʼu!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nɨrakumya Mungu kʉ kʉbha amangʼana gayo gʉʉsi aatʉkʉrɨɨrɨ. Kwɨma hanʉ niigwirɨ chɨmbu mukwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kʉsɨɨga abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 nɨkɨɨrɨ kutiga kukumya Mungu igʉrʉ waanyu. Nɨrabhahiita ribhaga ryʉsi mʉmasabhi gaanɨ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Nɨrasabha Mungu wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, Bhaabha umugungwa, abhahɨ Ekoro yaazɨ yɨnʉ ɨkʉbhaha ubhwʉbhʉʉri nu ubhwɨrɨkibhwa, korereke mʉtʉrɨ komomenya bhʉkʉngʼu.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Nɨramʉsabha abhasakiryɨ korereke momenye bhwaheene kɨnʉ abhabhirikiriirɨ mʉsʉngʼaanɨ, neho mʉbhɨ nu ubhwisɨgi bhwe eheene. Mʉtʉrɨ kwobhoora ubhuniibhi bhwʉ ʉbhʉgabhi bhwazɨ ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ abharɨndu bhaazɨ.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Kwikɨ mwobhoore ʉbhʉnaja bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ igʉrʉ wɨɨtʉ abhiisirirya. Ʉbhʉnaja bhuyo bhʉrakora emeremo, kʉrɨngʼaana na amanaga gaazɨ amakʉrʉ,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 ganʉ aakʉrirɨ kwa Kiriisitʉ hanʉ aamuryukwirɨ mʉbhaku. Akʉmara akamwikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ mwisaarʉ.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ni igʉrʉ iyo, Kiriisitʉ arakangata igʉrʉ wa bhʉʉsi bhanʉ bharɨ kowereero yɨnʉ ɨtakororekana, abhakangati bhaabhʉ, bhʉ ʉbhʉnaja, bha amanaga na bhi imyeya jʉsi. Arakangata kwa bhʉʉsi, ɨtarɨ kʉʉsɨ yɨnʉ iyeene, nʉʉrʉ kʉʉsɨ yɨnʉ ikuuza.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Mungu atɨɨrɨ ebhegero bhyʉsi mʉmabhoko gaazɨ, na kʉmʉtʉʉra mwisengerero abhɨ Ʉmʉkʉrʉ we ebhegero bhyʉsi nchu umutwɨ kʉmʉbhɨrɨ.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Risengerero nɨ‑mʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ, na ryizwirɨ ʉbhʉnagu bhwazɨ. Ewe newe akʉnaja ebhegero bhyʉsi hʉhʉʉsi.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.