Efésios 1
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ abharɨndu bha Mungu bhanʉ mukwikara [Efeeso]. Imwɨ, nɨ‑bharonge ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Akumibhwɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha ku kutugwatanʼya na Kiriisitʉ, akatoha ʉrʉbhangʉ rwʉsi rwa mokoro, ko kotoha ʉrʉbhangʉ rʉnʉ ruri mwisaarʉ.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Hanʉ Mungu aarɨ akɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ, akatorobhora tʉbhɨ bhaazɨ, kʉnzɨra yu ukutugwatanʼya na Kiriisitʉ. Akakorabhu, korereke tʉbhɨ abharɨndu bhanʉ tʉtaana isoro mʉbhʉtangɨ bhwazɨ. Kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Mungu aarɨ ɨndirɨ kwɨma ɨkarɨ, kotokora kʉbha abhaana bhaazɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akeenda kokorabhu, kʉ kʉbha nɨmbu yamʉzʉmɨɨrɨ.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Mmbe akumibhwɨ Mungu kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, bhɨnʉ atʉhɨɨrɨ bhʉʉha kʉnzɨra yu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Mungu atʉsabhwirɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, atʉbhɨɨrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, kʉrɨngʼaana nu ubhwaru bhwɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ewe akatohererya ʉrʉbhangʉ rwazɨ, hamwɨmwɨ na kotoha amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwaru.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Atʉkʉrirɨ twobhoore ɨsɨɨmi yaazɨ yɨnʉ yaarɨ yiibhisirɨ, na akayihicha kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, chɨmbu ɨɨndirɨ.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ɨsɨɨmi ya Mungu nɨ‑kʉbha, ribhaga rɨnʉ ɨɨndirɨ hanʉ rikuhika, arabhɨtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na bhya kʉʉsɨ bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwa Kiriisitʉ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Ku ukugwatana na Kiriisitʉ, itwɨ Abhayaahudi tʉgabhiibhwɨ ʉbhʉsabhuri chɨmbu twarɨngɨɨrwɨ nu ubhwɨndi bhwa Mungu, ʉmʉkʉri wa amangʼana gʉʉsi kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwazɨ.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Akakorabhu igʉrʉ wɨɨtʉ, bhanʉ twarɨ bhe embere kwisega Kiriisitʉ, korereke Mungu akumibhwɨ.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Imwʉsi abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, mukiigwa amangʼana ga amaheene, gɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ ʉbhʉsabhuri bhwanyu. Hanʉ mwisiriiryɨ Kiriisitʉ, Mungu wʉʉsi akabhakaama ʉrʉkaamʉ, kʉ ʉkʉbhaha Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ aabharagɨɨnʼyɨ. Ko kokorabhu, akeerekenʼya, imwɨ nɨ‑bhaazɨ.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Ekoro Ɨndɨndu yiyo yangɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha Mungu kwa niitwɨ, Mungu aratoha bhyʉsi bhɨnʉ aaragɨɨnʼyɨ. Ekoro yiyo neyo Mungu atɨɨrɨ kuhika hanʉ arɨɨtʉsabhʉrɨ itwɨ abhaatʉ bhaazɨ. Tukumyɨ Mungu bhʉkʉngʼu!
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Nɨrakumya Mungu kʉ kʉbha amangʼana gayo gʉʉsi aatʉkʉrɨɨrɨ. Kwɨma hanʉ niigwirɨ chɨmbu mukwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kʉsɨɨga abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 nɨkɨɨrɨ kutiga kukumya Mungu igʉrʉ waanyu. Nɨrabhahiita ribhaga ryʉsi mʉmasabhi gaanɨ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Nɨrasabha Mungu wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, Bhaabha umugungwa, abhahɨ Ekoro yaazɨ yɨnʉ ɨkʉbhaha ubhwʉbhʉʉri nu ubhwɨrɨkibhwa, korereke mʉtʉrɨ komomenya bhʉkʉngʼu.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Nɨramʉsabha abhasakiryɨ korereke momenye bhwaheene kɨnʉ abhabhirikiriirɨ mʉsʉngʼaanɨ, neho mʉbhɨ nu ubhwisɨgi bhwe eheene. Mʉtʉrɨ kwobhoora ubhuniibhi bhwʉ ʉbhʉgabhi bhwazɨ ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ abharɨndu bhaazɨ.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Kwikɨ mwobhoore ʉbhʉnaja bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ igʉrʉ wɨɨtʉ abhiisirirya. Ʉbhʉnaja bhuyo bhʉrakora emeremo, kʉrɨngʼaana na amanaga gaazɨ amakʉrʉ,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 ganʉ aakʉrirɨ kwa Kiriisitʉ hanʉ aamuryukwirɨ mʉbhaku. Akʉmara akamwikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ mwisaarʉ.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ni igʉrʉ iyo, Kiriisitʉ arakangata igʉrʉ wa bhʉʉsi bhanʉ bharɨ kowereero yɨnʉ ɨtakororekana, abhakangati bhaabhʉ, bhʉ ʉbhʉnaja, bha amanaga na bhi imyeya jʉsi. Arakangata kwa bhʉʉsi, ɨtarɨ kʉʉsɨ yɨnʉ iyeene, nʉʉrʉ kʉʉsɨ yɨnʉ ikuuza.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Mungu atɨɨrɨ ebhegero bhyʉsi mʉmabhoko gaazɨ, na kʉmʉtʉʉra mwisengerero abhɨ Ʉmʉkʉrʉ we ebhegero bhyʉsi nchu umutwɨ kʉmʉbhɨrɨ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Risengerero nɨ‑mʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ, na ryizwirɨ ʉbhʉnagu bhwazɨ. Ewe newe akʉnaja ebhegero bhyʉsi hʉhʉʉsi.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.