Efésios 1

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ abharɨndu bha Mungu bhanʉ mukwikara [Efeeso]. Imwɨ, nɨ‑bharonge ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Akumibhwɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha ku kutugwatanʼya na Kiriisitʉ, akatoha ʉrʉbhangʉ rwʉsi rwa mokoro, ko kotoha ʉrʉbhangʉ rʉnʉ ruri mwisaarʉ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Hanʉ Mungu aarɨ akɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ, akatorobhora tʉbhɨ bhaazɨ, kʉnzɨra yu ukutugwatanʼya na Kiriisitʉ. Akakorabhu, korereke tʉbhɨ abharɨndu bhanʉ tʉtaana isoro mʉbhʉtangɨ bhwazɨ. Kʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Mungu aarɨ ɨndirɨ kwɨma ɨkarɨ, kotokora kʉbha abhaana bhaazɨ kʉnzɨra ya Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akeenda kokorabhu, kʉ kʉbha nɨmbu yamʉzʉmɨɨrɨ.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Mmbe akumibhwɨ Mungu kʉbhɨgʉngi bhyazɨ, bhɨnʉ atʉhɨɨrɨ bhʉʉha kʉnzɨra yu Umwana waazɨ ʉmʉsɨɨgwa.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Mungu atʉsabhwirɨ kʉnzɨra ya amasaahɨ ga Yɨɨsu Kiriisitʉ, atʉbhɨɨrɨɨrɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ bhwʉsi, kʉrɨngʼaana nu ubhwaru bhwɨ ɨbhɨgʉngi bhyazɨ.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 Ewe akatohererya ʉrʉbhangʉ rwazɨ, hamwɨmwɨ na kotoha amangʼɨɨni nu ubhwʉbhʉʉri bhwaru.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Atʉkʉrirɨ twobhoore ɨsɨɨmi yaazɨ yɨnʉ yaarɨ yiibhisirɨ, na akayihicha kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, chɨmbu ɨɨndirɨ.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ɨsɨɨmi ya Mungu nɨ‑kʉbha, ribhaga rɨnʉ ɨɨndirɨ hanʉ rikuhika, arabhɨtʉʉra ebhegero bhyʉsi bhya mwisaarʉ na bhya kʉʉsɨ bhɨbhɨ iyaasɨ wʉ ʉbhʉkangati bhwa Kiriisitʉ.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Ku ukugwatana na Kiriisitʉ, itwɨ Abhayaahudi tʉgabhiibhwɨ ʉbhʉsabhuri chɨmbu twarɨngɨɨrwɨ nu ubhwɨndi bhwa Mungu, ʉmʉkʉri wa amangʼana gʉʉsi kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwazɨ.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Akakorabhu igʉrʉ wɨɨtʉ, bhanʉ twarɨ bhe embere kwisega Kiriisitʉ, korereke Mungu akumibhwɨ.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Imwʉsi abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, mukiigwa amangʼana ga amaheene, gɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu yʉ ʉbhʉsabhuri bhwanyu. Hanʉ mwisiriiryɨ Kiriisitʉ, Mungu wʉʉsi akabhakaama ʉrʉkaamʉ, kʉ ʉkʉbhaha Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ aabharagɨɨnʼyɨ. Ko kokorabhu, akeerekenʼya, imwɨ nɨ‑bhaazɨ.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ekoro Ɨndɨndu yiyo yangɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha Mungu kwa niitwɨ, Mungu aratoha bhyʉsi bhɨnʉ aaragɨɨnʼyɨ. Ekoro yiyo neyo Mungu atɨɨrɨ kuhika hanʉ arɨɨtʉsabhʉrɨ itwɨ abhaatʉ bhaazɨ. Tukumyɨ Mungu bhʉkʉngʼu!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Nɨrakumya Mungu kʉ kʉbha amangʼana gayo gʉʉsi aatʉkʉrɨɨrɨ. Kwɨma hanʉ niigwirɨ chɨmbu mukwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu na kʉsɨɨga abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 nɨkɨɨrɨ kutiga kukumya Mungu igʉrʉ waanyu. Nɨrabhahiita ribhaga ryʉsi mʉmasabhi gaanɨ.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Nɨrasabha Mungu wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, Bhaabha umugungwa, abhahɨ Ekoro yaazɨ yɨnʉ ɨkʉbhaha ubhwʉbhʉʉri nu ubhwɨrɨkibhwa, korereke mʉtʉrɨ komomenya bhʉkʉngʼu.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Nɨramʉsabha abhasakiryɨ korereke momenye bhwaheene kɨnʉ abhabhirikiriirɨ mʉsʉngʼaanɨ, neho mʉbhɨ nu ubhwisɨgi bhwe eheene. Mʉtʉrɨ kwobhoora ubhuniibhi bhwʉ ʉbhʉgabhi bhwazɨ ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ aaragɨɨnʼyɨ abharɨndu bhaazɨ.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Kwikɨ mwobhoore ʉbhʉnaja bhwazɨ ʉbhʉkʉrʉ igʉrʉ wɨɨtʉ abhiisirirya. Ʉbhʉnaja bhuyo bhʉrakora emeremo, kʉrɨngʼaana na amanaga gaazɨ amakʉrʉ,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 ganʉ aakʉrirɨ kwa Kiriisitʉ hanʉ aamuryukwirɨ mʉbhaku. Akʉmara akamwikarya ʉrʉbhaara rwazɨ rwu ubhuryʉ mwisaarʉ.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ni igʉrʉ iyo, Kiriisitʉ arakangata igʉrʉ wa bhʉʉsi bhanʉ bharɨ kowereero yɨnʉ ɨtakororekana, abhakangati bhaabhʉ, bhʉ ʉbhʉnaja, bha amanaga na bhi imyeya jʉsi. Arakangata kwa bhʉʉsi, ɨtarɨ kʉʉsɨ yɨnʉ iyeene, nʉʉrʉ kʉʉsɨ yɨnʉ ikuuza.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Mungu atɨɨrɨ ebhegero bhyʉsi mʉmabhoko gaazɨ, na kʉmʉtʉʉra mwisengerero abhɨ Ʉmʉkʉrʉ we ebhegero bhyʉsi nchu umutwɨ kʉmʉbhɨrɨ.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Risengerero nɨ‑mʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ, na ryizwirɨ ʉbhʉnagu bhwazɨ. Ewe newe akʉnaja ebhegero bhyʉsi hʉhʉʉsi.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.