Colossenses 3

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nangʉ, kʉ kʉbha muryukirɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, momohye amangʼana ga mwisaarʉ ɨnʉ Kiriisitʉ ikɨɨrɨ, ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Mwiseege amangʼana ganʉ gari mwisaarʉ, mutiiseega ganʉ garɨ kʉʉsɨ,
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 kʉ kʉbha mʉkakwa nʉ ʉbhʉhʉru bhwanyu bhubhisirwɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kwa Mungu,
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ewe newe ʉbhʉhʉru bhwanyu. Hanʉ arerorekanɨ, neho na niimwɨ mʉraarorekanɨ hamwɨmwɨ nawe mubhwɨrʉ bhwazɨ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mmbe, mutigɨ amangʼana gʉʉsi ga kʉʉsɨ ganʉ garɨ kʉbhaniimwɨ, ɨtaarʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, amiisɨɨgi amabhɨ, nu umwʉyʉ gwe ebhegero. Kʉbha nu umwʉyʉ gwe ebhegero kutuubhɨɨnɨ no okosengera amasambwa.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Amangʼana gayo, nego gakokora Mungu atɨnɨrɨ abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ɨkarɨ, imwʉsi mwarɨ muriikara kʉrɨngʼaana na amangʼana gayo, hanʉ mwarɨ kugwatana na abhaatʉ ncha bhayo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nawe nangʉ mutigɨ amangʼana gayo gʉʉsi, hamwɨmwɨ nʉ ʉbhʉrʉrʉ, ubhwigatani, ʉbhʉbhɨ, amatuki na ganʉ gatakwenderwa muminywa janyu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mutiibhʉʉrɨra ʉrʉrɨmɨ, kʉ kʉbha mutigirɨ ubhwikari bhwɨ ɨkarɨ hamwɨmwɨ na amahocha gaaku,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 na mwibhʉhirɨ obhoronge ubhuhya. Mungu umwene akateema obhoronge bhuyo, na arangʼeha kokora bhutuubhanɨ bhʉkʉngʼu neewe, korereke mʉtʉrɨ komomenya bhwaheene.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Hanʉ bhʉtareeho bhwahʉkani gatɨ wʉ Ʉmʉyaahudi na wʉnʉ atarɨ Ʉmʉyaahudi, wʉnʉ asaarirwɨ na wʉnʉ atasaarirwɨ, umugini hamwɨ umushɨnzi, mbʉʉsa nu umwiyagaaruri. Nawe Kiriisitʉ newe gʉʉsi kwa gʉʉsi, ewe arɨ kʉbhaniimwɨ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nangʉ, kʉ kʉbha imwɨ mʉbhɨɨrɨ abharobhorwa bha Mungu, na abharɨndu abhasɨɨgwa, mʉbhɨ nu umwʉyʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi, ʉbhʉzʉmu, ubhusuuku, ʉbhʉnyʉʉhu nu ubhwigumirirya.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana nʉ ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Kʉkɨra gayo gʉʉsi mʉsɨɨganɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi nebhwe bhukugwatanʼya bhʉʉsi mubhumwɨmwɨ bhʉnʉ bhʉnagirɨ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Omorembe gwa Kiriisitʉ gʉkangatɨ mumyʉyʉ janyu, kʉ kʉbha negwe mubhirikiriirwɨ kʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Na mʉbhɨ mʉrakumya Mungu.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ringʼana rya Kiriisitʉ ryikarɨ kwa bhwaru kʉbhaniimwɨ, ɨnʉ muriiyija na kwiyangirija kubhwʉbhʉʉri bhwʉsi. Mwɨmbɨrɨ Mungu kumyʉyʉ janyu na kumukumya, kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Gʉgʉʉsi ganʉ mʉkʉgamba hamwɨ kokora, mokore kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, mʉrabhʉʉrɨra Bhaabha Mungu azʉmiryɨ kʉhɨtɨra kwawɨ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, chɨmbu ikwenderwa kʉbhaatʉ bhanʉ bhakwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Na niimwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu, mʉtabha bhahaari kwebho.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Na niimwɨ abhaana, mʉsʉʉkɨ abhiibhuri bhaanyu kʉmangʼana gʉʉsi, kʉ kʉbha okokorabhu kʉrazomera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Na niimwɨ bha bhaabha, moteendeerya abhaana bhaanyu, korereke bhataaza kukwa imyʉyʉ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na niimwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu komeremo jʉsi. Mokorebhu, ɨtarɨ hanʉ bhakʉbharora korereke mwikombe kwabhʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ ribhaga ryʉsi kʉbhʉgʉrʉrʉku bhu umwʉyʉ, kʉ kʉbha mʉrasengera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ryʉryʉsi rɨnʉ mʉrakora, mokore kumwʉyʉ, chɨmbu mokohokerya Ʉmʉkʉrʉ, ɨtarɨ abhaatʉ.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Muhiitɨ kʉbha arabhaha ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨgabhʉ. Kwɨbhu mohokerye Ʉmʉkʉrʉ Kiriisitʉ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amabhɨ arasʉngʼaana kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ ataana kɨmbʉrʉʉri.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.