Colossenses 3

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nangʉ, kʉ kʉbha muryukirɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ, momohye amangʼana ga mwisaarʉ ɨnʉ Kiriisitʉ ikɨɨrɨ, ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mwiseege amangʼana ganʉ gari mwisaarʉ, mutiiseega ganʉ garɨ kʉʉsɨ,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 kʉ kʉbha mʉkakwa nʉ ʉbhʉhʉru bhwanyu bhubhisirwɨ hamwɨmwɨ na Kiriisitʉ kwa Mungu,
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ewe newe ʉbhʉhʉru bhwanyu. Hanʉ arerorekanɨ, neho na niimwɨ mʉraarorekanɨ hamwɨmwɨ nawe mubhwɨrʉ bhwazɨ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Mmbe, mutigɨ amangʼana gʉʉsi ga kʉʉsɨ ganʉ garɨ kʉbhaniimwɨ, ɨtaarʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ, amiisɨɨgi amabhɨ, nu umwʉyʉ gwe ebhegero. Kʉbha nu umwʉyʉ gwe ebhegero kutuubhɨɨnɨ no okosengera amasambwa.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Amangʼana gayo, nego gakokora Mungu atɨnɨrɨ abhaatʉ bhanʉ bhatakumwigwa.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Ɨkarɨ, imwʉsi mwarɨ muriikara kʉrɨngʼaana na amangʼana gayo, hanʉ mwarɨ kugwatana na abhaatʉ ncha bhayo.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Nawe nangʉ mutigɨ amangʼana gayo gʉʉsi, hamwɨmwɨ nʉ ʉbhʉrʉrʉ, ubhwigatani, ʉbhʉbhɨ, amatuki na ganʉ gatakwenderwa muminywa janyu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Mutiibhʉʉrɨra ʉrʉrɨmɨ, kʉ kʉbha mutigirɨ ubhwikari bhwɨ ɨkarɨ hamwɨmwɨ na amahocha gaaku,
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 na mwibhʉhirɨ obhoronge ubhuhya. Mungu umwene akateema obhoronge bhuyo, na arangʼeha kokora bhutuubhanɨ bhʉkʉngʼu neewe, korereke mʉtʉrɨ komomenya bhwaheene.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Hanʉ bhʉtareeho bhwahʉkani gatɨ wʉ Ʉmʉyaahudi na wʉnʉ atarɨ Ʉmʉyaahudi, wʉnʉ asaarirwɨ na wʉnʉ atasaarirwɨ, umugini hamwɨ umushɨnzi, mbʉʉsa nu umwiyagaaruri. Nawe Kiriisitʉ newe gʉʉsi kwa gʉʉsi, ewe arɨ kʉbhaniimwɨ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Nangʉ, kʉ kʉbha imwɨ mʉbhɨɨrɨ abharobhorwa bha Mungu, na abharɨndu abhasɨɨgwa, mʉbhɨ nu umwʉyʉ gwɨ ɨbhɨgʉngi, ʉbhʉzʉmu, ubhusuuku, ʉbhʉnyʉʉhu nu ubhwigumirirya.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Arɨɨbhɨ wʉmwɨ waanyu ana ringʼana nʉ ʉmʉkɨndichazɨ, mwigege na kwibheerera. Moreenderwa kwibheerera chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ aabhabhɨɨrɨɨrɨ.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Kʉkɨra gayo gʉʉsi mʉsɨɨganɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi nebhwe bhukugwatanʼya bhʉʉsi mubhumwɨmwɨ bhʉnʉ bhʉnagirɨ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Omorembe gwa Kiriisitʉ gʉkangatɨ mumyʉyʉ janyu, kʉ kʉbha negwe mubhirikiriirwɨ kʉmʉbhɨrɨ gʉmwɨ. Na mʉbhɨ mʉrakumya Mungu.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Ringʼana rya Kiriisitʉ ryikarɨ kwa bhwaru kʉbhaniimwɨ, ɨnʉ muriiyija na kwiyangirija kubhwʉbhʉʉri bhwʉsi. Mwɨmbɨrɨ Mungu kumyʉyʉ janyu na kumukumya, kwa zabhuri, amɨɨmbʉ na zɨtɨnzi za mokoro.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Gʉgʉʉsi ganʉ mʉkʉgamba hamwɨ kokora, mokore kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, mʉrabhʉʉrɨra Bhaabha Mungu azʉmiryɨ kʉhɨtɨra kwawɨ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Abhakari imwɨ, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, chɨmbu ikwenderwa kʉbhaatʉ bhanʉ bhakwisirirya Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Na niimwɨ abhasubhɨ, mʉsɨɨgɨ abhakari bhaanyu, mʉtabha bhahaari kwebho.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Na niimwɨ abhaana, mʉsʉʉkɨ abhiibhuri bhaanyu kʉmangʼana gʉʉsi, kʉ kʉbha okokorabhu kʉrazomera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Na niimwɨ bha bhaabha, moteendeerya abhaana bhaanyu, korereke bhataaza kukwa imyʉyʉ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Na niimwɨ bhambʉʉsa, mʉsʉʉkɨ abhakʉrʉ bhaanyu komeremo jʉsi. Mokorebhu, ɨtarɨ hanʉ bhakʉbharora korereke mwikombe kwabhʉ, nawe mʉbhasʉʉkɨ ribhaga ryʉsi kʉbhʉgʉrʉrʉku bhu umwʉyʉ, kʉ kʉbha mʉrasengera Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ryʉryʉsi rɨnʉ mʉrakora, mokore kumwʉyʉ, chɨmbu mokohokerya Ʉmʉkʉrʉ, ɨtarɨ abhaatʉ.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Muhiitɨ kʉbha arabhaha ʉmʉbhanʉ gwɨ ɨgabhʉ. Kwɨbhu mohokerye Ʉmʉkʉrʉ Kiriisitʉ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora amabhɨ arasʉngʼaana kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ ataana kɨmbʉrʉʉri.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.