Atos 8
ikz (IKZ) vs NVT
1 Urusikʉ ruyo, risengerero rya Yɨrusarɨɨmu rɨkatanga kobhona ɨnyaakʉ. Bhʉʉsi bhakanyaragana na kuja mucharʉ cha Yudeya na Samaariya, kuruushaku abhatumwa bha Yɨɨsu.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Abhaatʉ bhanʉ bhakʉsabha Mungu, bhakamʉbhɨɨka Sitɨfaanʉ na kumwikarɨra ubhwʉyʉ.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Nawe Sauri akagema kʉsarya risengerero rya Yɨɨsu, aarɨ arasikɨra nyumba yɨmwɨ yɨmwɨ, arabhagwata abhiisirirya, abhakari na abhasubhɨ, na kʉbharekera mokebhoho.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Abhiisirirya bharya bhaanyaragɨɨnɨ, ɨnʉ hʉʉsi bhaagiirɨ, bhaarɨ bhararwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Firipʉ akaja kʉrʉbhɨri rʉmwɨ rwaho rwa Samaariya, akatanga kʉbharaganʼya abhaatʉ bhi iyo amangʼana ga Kiriisitʉ.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Abhaatʉ bhaaru hanʉ bhaamwitɨgɨɨrɨɨrɨ na korora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ bhɨnʉ aarɨ arakora, bhakamwitegeerera bhwaheene kʉganʉ aarɨ aragamba.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 Aarɨ araruusha amasambwa kurwa kʉbhaatʉ na bhaarɨ bharakuura kwiraka ikʉrʉ, aarɨ arahorya amagata na bhanʉ bhakuurɨ ibhiimʉ.
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Abhaatʉ bha kʉrʉbhɨri ruyo bhakazomerwa bhʉkʉngʼu.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Kʉrʉbhɨri rʉmwɨ rwa Samaariya ruyo, aareho ʉmʉrʉgi wʉmwɨ, iriina ryazɨ Simʉʉni. Kwibhaga irɨɨhu, Simʉʉni aarɨ araruguurya abhaatʉ bha kʉrʉbhɨri ruyo, ko kokora ɨbhɨrʉgʉʉrʉ, kwiheema kʉbha ewe nɨ‑mʉʉtʉ wʉ ʉbhʉnaja bhʉkʉrʉ.
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Abhaatʉ bhʉʉsi, abhasuuhu na abhakʉrʉ, bhaarɨ bharamwitegeerera bhwaheene bhʉkʉngʼu, bhakabhuga, “Wʉnʉ newe ʉbhʉnaja bhwa Mungu, bhʉnʉ bhukubhirikirwa Ʉbhʉnaja Ʉbhʉkʉrʉ!”
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 Abhaatʉ bhayo bhakangʼeha kumwitegeerera, kʉ kʉbha akabharuguurya kwibhaga irɨɨhu kʉbhʉrʉgi bhwazɨ.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Nawe hanʉ Firipʉ aabharwaziirɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu ni iriina rya Yɨɨsu Kiriisitʉ, abhaatʉ bhakiisirirya amangʼana gaazɨ, abhasubhɨ na abhakari bhakabhatiizwa.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Simʉʉni wʉʉsi akiisirirya akabhatiizwa, akahirana na Firipʉ ahagero hʉʉsi. Hanʉ aarʉʉzɨ ibhyɨrɨkɨnʼyʉ nɨ ɨbhɨsɨgʉ ɨbhɨkʉrʉ bhɨnʉ Firipʉ aarɨ arakora, akarʉgʉʉra.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Hanʉ abhatumwa bhiigwirɨ kʉbha abhaatʉ bha Samaariya bhiisiriiryɨ ɨngʼana ya Mungu, bhakatʉma Peetero na Yoohana bhajɨyu.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Hanʉ bhaahikirɨ, bhakabhasabhɨra abhaatʉ bhayo korereke bhabhone Ekoro Ɨndɨndu,
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 kʉ kʉbha atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ gatɨ waabhʉ wʉnʉ aarɨ ikiirwɨ Ekoro Ɨndɨndu. Bhaarɨ bhabhatiizirwɨ kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu iryene.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Neho Peetero na Yoohana bhakatʉʉra amabhoko gaabhʉ kubhiisirirya bhayo, bhakasʉngʼaana Ekoro Ɨndɨndu.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Hanʉ Simʉʉni aarʉʉzɨ kʉbha abhaatʉ bharasʉngʼaana Ekoro Ɨndɨndu, ku kutuurirwa amabhoko ga abhatumwa, akeenda koha Peetero na Yoohana zimpirya, arabhabhʉʉrɨra,
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 “Mongʼe na niinyɨ ʉbhʉnaja, korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ nɨraamoteere amabhoko gaanɨ, asʉngʼaanɨ Ekoro Ɨndɨndu.”
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Nawe Peetero akamʉgarukirya, “Urikɨ awɨ na zimpirya zaazʉ, kʉ kʉbha ʉrakina, ʉmʉbhanʉ gwa Mungu gʉrabhoneka ku kugurwa na zimpirya!
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 Awɨ ʉtaana chʉchʉsi komeremo ja Mungu gɨnʉ, kʉ kʉbha umwʉyʉ gwazʉ gʉtarɨ mʉgʉrʉrʉku mʉmɨɨsʉ ga Mungu.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Utigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazʉ bhʉnʉ na ʉsabhɨ Ʉmʉkʉrʉ, hamwɨ aratʉra kokobheerera amiisɨɨgi gaazʉ amabhɨ ga mokoro yaazʉ.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Nɨrakorora awɨ wiizuriibhwɨ ʉbhʉrʉrʉ nchɨ ɨndʉrʉ, nʉ ʉbhʉbhɨ bhwazʉ bhʉkʉbhʉhirɨ.”
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Simʉʉni akagarukirya, “Imwɨ mʉnsabhɨrɨ kʉMʉkʉrʉ korereke gatɨ wa gayo mʉgambirɨ, rɨtaaza kombona ingʼana!”
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Bhakamara kobheerekeererya na kubhiija abhaatʉ bha kʉrʉbhɨri ruyo ɨngʼana yʉ Ʉmʉkʉrʉ, bhakatanga orogendo rwabhʉ kʉgarʉka Yɨrusarɨɨmu. Hanʉ bhaarɨ bharagarʉka, bhakahɨta zɨmbɨri nzaru za Abhasamaariya, bharabharwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Rusikʉ rʉmwɨ, maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akabhʉʉrɨra Firipʉ, “Bhʉʉka ujɨ ʉrʉbhaara rwa maamu, uhirɨ ɨnzɨra yɨnʉ ɨkʉhɨta kʉkɨbhara, yɨnʉ ikurwa Yɨrusarɨɨmu na kuhiringita kuhika Gaaza.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 Firipʉ akaja, mʉnzɨra akarumana nʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ ʉmʉkʉrʉ wi icharʉ cha Isiyʉpiya, muzigaru. Ʉmʉʉtʉ wuyo newe aarɨ nʉ ʉbhʉnaja igʉrʉ we ebhegero bhyʉsi bhya Kaandakɨ, marikiya wa Isiyʉpiya. Ʉmʉkʉrʉ wʉnʉ aarɨ agiirɨ Yɨrusarɨɨmu kosengera Mungu.
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 Hanʉ aarɨ akʉgarʉka yɨɨka, aarɨ ikɨɨrɨ mʉtʉrʉʉri yaazɨ yu ukurutwa na zɨfaraasi, arasoma ɨkɨtabhʉ chʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu ɨkabhʉʉrɨra Firipʉ, “Nuujɨ bhwangʉ, ʉbhɨ haguhɨ nɨ ɨtʉrʉʉri yirya.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Neho Firipʉ akayiryarɨra. Hanʉ ayihikiirɨ, akamwigwa ʉmʉkʉrʉ wuyo arasoma mʉkɨtabhʉ chʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri Isaaya, akamubhuurya, “Amangʼana gayo okosoma, ʉragoobhoora?”
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Akagarukirya, “Nɨratʉrabhwɨ kogoobhoora, arɨɨbhɨ atareeho ʉmʉʉtʉ wo okonyerekeererya?” Akiisasaama Firipʉ atiirɨ mʉtʉrʉʉri, iikarɨ hamwɨmwɨ neewe.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Amaandɨkʉ ganʉ ʉmʉkʉrʉ wuyo aarɨ akosoma, nɨ‑ganʉ,
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 Akasukibhwa na abhaatʉ
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Ʉmʉkʉrʉ wuyo akabhuurya Firipʉ, “Nɨrasabha ʉmbʉʉrɨrɨ, amangʼana gʉ ʉmʉrʉʉtɨrɨri ganʉ garagambɨra igʉrʉ wa wɨɨwɨ? Igʉrʉ waazɨ umwene, hamwɨ ni‑igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉndɨ?”
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Firipʉ, kwa kʉtanga na amangʼana gayo, akamurwazɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Hanʉ bhaarɨ bharaja, bhakahika ahagero hanʉ hana amanzi. Ʉmʉkʉrʉ wuyo akabhʉʉrɨra Firipʉ, “Rora hanʉ amanzi gareho! Kɨgʉrʉkɨ kekondecha kʉbhatiizwa?”
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 Firipʉ akamʉbhʉʉrɨra, “Ʉraamwisiriryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ kumwʉyʉ gwazʉ gwʉsi, ʉratʉra kʉbhatiizwa.”
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Akaswaja omonderebha imiiriryɨ ɨtʉrʉʉri, bhʉʉsi bhabhɨrɨ bhakiika kurwa mʉtʉrʉʉri, bhakasikɨra mʉmanzi gayo, Firipʉ akamʉbhatiiza.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Hanʉ bhaahurukirɨ kurwa mʉmanzi, Ekoro Ɨndɨndu yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨkagega Firipʉ. Ʉmʉkʉrʉ wuyo atamʉrʉʉzɨ naatu, akaja azʉmɨɨrwɨ.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Nawe Firipʉ akiibhona arɨ kʉrʉbhɨri rwa Azʉʉtʉ, akatanga orogendo rwu ukuja kʉrʉbhɨri rwa Kaisaariya, akahɨta kʉzɨmbɨri ararwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.