Atos 4

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanʉ Peetero na Yoohana bhaarɨ bhakɨɨrɨ bharabharaganʼya abhaatʉ bharya ɨngʼana ya Mungu, abhakuhaani na abhariibhi bha rihekaaru na Abhasadukaayo bhanʉ bhaarɨ hayo, bhakahika.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Abhakʉrʉ bhayo bhakiigatana bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha Peetero na Yoohana bhaarɨ bhariija abhaatʉ na kʉbharwazɨra kʉbha, kʉrɨngʼaana nu ukuryʉka kwa Yɨɨsu, abhaku bhararyʉka.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Bhakagwata Peetero na Yoohana, bhakatuurwa mokebhoho kuhika tabhʉʉri waho, kʉ kʉbha yaarɨ rigoroobha.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Nawe abhaaru bhanʉ bhiigwirɨ amangʼana ga Peetero na Yoohana bhakiisirirya, ne endengo ya abhasubhɨ abheene bhaarɨ bhariisemera ɨbhɨkwɨ bhɨtaanʉ.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Tabhʉʉri waho, abhakangati, abhakaruka na abhiija bhi imigirʉ, nebho bhiibhiringirɨ Yɨrusarɨɨmu hayo.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Kwiribhita riyo, bhaarɨmu Anaasi wʉnʉ aarɨ kuhaani ʉmʉkʉrʉ, hamwɨmwɨ na Kayaafa, Yoohana, Arɨkizanda na abhandɨ bhanʉ bhaarɨ abhahiiri bha Anaasi.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Bhakatʉmanʼya Peetero na Yoohana bhareetwe, bhakabhiimiirirya mʉbhʉtangɨ bhwabhʉ kuchandarʉ, bhakabhabhuurya, “Ganʉ mʉgakʉrirɨ kwa ngurukɨ na kuriina rya wɨɨwɨ?”
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Hayo Peetero aarɨ izwirwɨ Ekoro Ɨndɨndu, akabhabhʉʉrɨra, “Abhakangati na abhakaruka bha abhaatʉ bha Iziraɨri,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 reero mʉratubhuurya igʉrʉ wa amangʼana amazʉmu ganʉ twakʉrɨɨrɨ omorema na chɨmbu aahʉriibhwɨ.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Imwɨ na Abhiiziraɨri abhandɨ bhʉʉsi, nereenda emenyekanɨ kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariimɨɨrɨra mʉbhʉtangɨ bhwanyu reero, nɨ‑mʉhʉru kʉbhʉnaja bhwi iriina rya Yɨɨsu Kiriisitʉ wa Nazarɨɨti. Newe wʉnʉ imwɨ mwitirɨ kʉmʉsarabha, nawe Mungu akamuryʉra kurwa mʉbhaku.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Wʉnʉ newe Amaandɨkʉ Amarɨndu garagamba igʉrʉ waazɨ,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Bhʉtareeho bhutuurya kurwa kwa wʉndɨ wʉwʉʉsi, kʉ kʉbha rɨtareeho iriina ɨrɨndɨ mʉʉsɨ mʉnʉ ryʉ ʉbhʉnaja bhu ukututuurya itwɨ kʉhɨtɨra kwaryo!”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Abhakʉrʉ bhayo bhaaza korora kʉbha, Peetero na Yoohana bhagambirɨ kwa bhʉkararu, no okomenya kʉbha bhayo, nɨ‑bhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhataasʉmirɨ, bhakarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu. Bhakoobhoora kʉbha Peetero na Yoohana bhaarɨ hamwɨmwɨ na Yɨɨsu.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Abhakʉrʉ bhayo bhataarɨ ni‑ngʼana ryʉryʉsi ryʉ ʉkʉgamba, kʉ kʉbha bhakarora umusubhɨ wʉnʉ ahʉriibhwɨ imiiriirɨ hamwɨmwɨ na Peetero na Yoohana.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Bhakabhaswaja Peetero na Yoohana bhahʉrʉkɨ muchandarʉ murya. Ebho bhakasaaga bharagambana abheene,
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 bharabhuga, “Tokorebhwɨ na abhaatʉ bhanʉ? Abhiikari bhʉʉsi bha Yɨrusarɨɨmu hanʉ, bhɨɨzɨ kʉbha bhakʉrirɨ ikitiika ɨkɨkʉrʉ kɨnʉ tʉtakʉtʉra kʉchanga.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Kuriribhɨra ringʼana rɨnʉ rɨtasanza kʉbhaatʉ, tʉbhareche bhatigɨ kʉgambana nʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi igʉrʉ wa Yɨɨsu.”
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Akʉmara abhakʉrʉ bhayo bhakabhabhɨrɨkɨra naatu muchandarʉ Peetero na Yoohana. Bhakabhahama kwa bhʉhaari, bhatiija nʉʉrʉ kʉgamba naatu kuriina riyo.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Nawe Peetero na Yoohana bhakabhagarukirya, “Mʉrarora imubheene, arɨɨbhɨ nɨ‑bhwaheene mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kubhiitegeerera imwɨ kʉkɨra kwitegeerera Mungu umwene.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Nawe itwɨ tʉtakʉtʉra kutiga kʉgamba igʉrʉ wa amangʼana ganʉ twarʉʉzɨ nu ukwigwa!”
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Hanʉ abhakʉrʉ bhayo bhaamarirɨ kʉbhakanga Peetero na Yoohana kwa bhʉhaari, bhakabhatigʉrʉkɨra. Bhataabhwɨnɨ nzɨra yʉ ʉkʉbhatema, kʉ kʉbha abhaatʉ bhʉʉsi bhaarɨ bharakumya Mungu bhʉkʉngʼu igʉrʉ wi ikitiika kiyo.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahʉriibhwɨ, aarɨ morema kwɨma kwibhurwa kwazɨ ni imyaka jazɨ jarɨ gihitiiriirɨ merongo ene.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Hanʉ Peetero na Yoohana bhaatigurukiirwɨ, bhakagarʉka kubhiisirirya abhakɨndichabhʉ. Bhakabhaha ikiina chʉsi kɨnʉ bhaabhuuriirwɨ na abhakʉrʉ bha abhakuhaani na abhakaruka bha Abhayaahudi.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Hanʉ bhiigwirɨ amangʼana gayo, bhʉʉsi bhakoongera riraka kʉsabha Mungu, “Ʉmʉkʉrʉ wʉ Ʉbhʉnaja, awɨ naawɨ Mungu, naawɨ watɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza na bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Awɨ ʉkagamba kʉhɨtɨra umunywa gwa sʉʉkʉrʉ wɨɨtʉ Daudi omohocha waazʉ, na koKoro Ɨndɨndu ʉkabhuga,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Abhatɨmi bhɨ ɨɨsɨ na abhakangati, bhariibhiringa hamwɨmwɨ,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 “Ganʉ nɨ‑maheene, kʉ kʉbha Heroode Antipaasi na Pʉntiyʉ Piraato na abhaatʉ bha mubhyarʉ ɨbhɨndɨ na Abhiiziraɨri, bhakahunana hamwɨmwɨ mʉrʉbhɨri rʉnʉ korereke bhaangɨ Yɨɨsu, omohocha waazʉ ʉmʉrɨndu wʉnʉ wamʉhakirɨ amaguta.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ganʉ bhakʉrirɨ bhayo, nego ganʉ wɨɨndirɨ gakorwe kwɨma ʉbhʉtangɨ na gakakorwa kumiisɨɨgi gaazʉ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Nangʉ Ʉmʉkʉrʉ, rora amakango gaabhʉ, tohe ʉbhʉnaja itwɨ abhahocha bhaazʉ, tʉraganʼyɨ ɨngʼana yaazʉ kwa bhʉkararu bhwʉsi.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ʉraagorore okobhoko kwazʉ, kohorya abhaatʉ, ibhyɨrɨkɨnʼyʉ na amateemo bhekorwe kʉnzɨra yi iriina rya Yɨɨsu, omohocha waazʉ ʉmʉrɨndu!”
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Hanʉ bhaamarirɨ kʉsabha Mungu, ahagero hanʉ bhaarɨ bhiibhiringiirɨ, hakasingishwa. Bhʉʉsi bhayo bhakiizuribhwa ne Ekoro Ɨndɨndu, bhakarwaza ɨngʼana ya Mungu kwa bhʉkararu.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Abhiisirirya bhʉʉsi bhaarɨ nu umwʉyʉ gʉmwɨ nʉ ʉbhʉkararu bhʉmwɨ. Ataarɨ areho mʉʉtʉ wʉwʉʉsi we ebhegero bhyazɨ, wʉnʉ akʉrirɨ kʉbha ibhyazɨ umwene, nawe bhaarɨ bhariimɨɨrɨrɨra ebhegero bhyʉsi kwa hamwɨmwɨ.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Neho abhatumwa bha Yɨɨsu bhakamenyeekererya abhaatʉ kʉmanaga gu ukuryʉka kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu, Mungu wʉʉsi akabhaha ʉrʉbhangʉ.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Ataareho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waabhʉ wʉnʉ akwenda, kʉ kʉbha abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ kʉbha nɨ ɨmɨgʉndʉ hamwɨ zinyumba, bhakabhigurya na koreeta zimpirya ziyo.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 Bhakazereeta, bhakazɨhaana kʉbhatumwa, bhʉʉsi bhakasondya abhaatʉ kʉrɨngʼaana nu ubhwɨndi bhwabhʉ.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Aarɨ areho Ʉmʉraawi wʉmwɨ, arabhirikirwa Yuusufu, umwibhurwa wa mucharʉ cha Kipurʉ, wʉnʉ abhatumwa bha Yɨɨsu bhaamʉhɨɨrɨ iriina Bharinaabha, enzobhooro yaku ni mwana wʉ ʉmʉhaani wu umwʉyʉ.
36 — ausente —
37 Aarɨ nʉ ʉmʉgʉndʉ, akagugurya, akareeta zimpirya akazɨhaana kʉbhatumwa.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.