Atos 14

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hanʉ Paaurʉ na Bharinaabha bhaarɨ Ikʉʉniyʉ, bhakasikɨra mwirwazɨrʉ rya Abhayaahudi, chɨmbu amanarʉ gaabhʉ gaarɨ. Bhakiija abhaatʉ kwa bhʉkaari igʉrʉ wa Yɨɨsu, ɨkagirya Abhayaahudi bhaaru hamwɨmwɨ na Abhagiriki bhakiisirirya Yɨɨsu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Nawe Abhayaahudi abhandɨ bhanʉ bhaangirɨ Yɨɨsu, bhakatanga kusiigirirya bha mubhyarʉ ɨbhɨndɨ korereke bhiigatanɨrɨ abhiisirirya bhayo.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Paaurʉ na Bharinaabha bhakakaja kwikara zisikʉ nzaru Ikʉʉniyʉ hayo, bhakabhabhʉʉrɨra abhaatʉ kwa bhʉkararu igʉrʉ wʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu. Ʉmʉkʉrʉ umwene wʉʉsi akeerekenʼya kʉbha, ɨngʼana yaazɨ yɨ ɨbhɨgʉngi nɨ‑ya amaheene, kʉ kʉbhaha ʉbhʉnaja bhwo okokora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ na amateemo maaru.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Nawe abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri ruyo, bhakataana amaribhita abhɨrɨ. Riribhita ɨrɨmwɨ rɨkabha ʉrʉbhaara rwa Abhayaahudi abhatama kwisirirya, riribhita ɨrɨndɨ rɨkabha ʉrʉbhaara rwa abhatumwa.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Akʉmara abhaatʉ bha mubhyarʉ ɨbhɨndɨ na Abhayaahudi hamwɨmwɨ na abhakangati bhaabhʉ, bhakakora amangʼɨɨni go okokorera Paaurʉ na Bharinaabha kɨbhɨ na kʉbhatema na amabhwɨ.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Nawe hanʉ abhatumwa bhaangʼurirɨ amangʼana gayo, bhakangʼosera Rikaʉniya, kʉzɨmbɨri za Riisitira na Dɨribhɨ na ahagero ahandɨ haguhɨ ya zɨmbɨri ziyo.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Zɨmbaara zʉʉsi bhaarɨ bhararwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Kʉrʉbhɨri rwa Riisitira, arɨ areho ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ wʉnʉ aarɨ morema kwɨma kwibhurwa kwazɨ, aarɨ atakʉtʉra kogenda.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Ribhaga rɨnʉ Paaurʉ aarɨ akʉgamba, ʉmʉʉtʉ wuyo wʉʉsi aarɨ aramwitegeerera. Paaurʉ akamorora bhʉkʉngʼu, akarora kʉbha aarɨ nu ubhwisirirya bhwʉ ʉkʉhʉribhwa.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Paaurʉ akamʉbhʉʉrɨra kwiraka ikʉrʉ, “Imɨɨrɨra na amagʉrʉ gaazʉ.” Hayohayo ʉmʉʉtʉ wuyo akiimɨɨrɨra bhwangʉ, akatanga kogenda umwene!
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Hanʉ riribhita rya abhaatʉ bhayo ryarʉʉzɨ chɨmbu Paaurʉ aahʉriryɨ ʉmʉʉtʉ wuyo, bhakatanga kwongera riraka muKirikaʉniya bharabhuga, “Amasambwa giizirɨ kʉsasɨɨra ya abhaatʉ!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Bhakarʉka Bharinaabha iriina rya Zɨɨwu, risambwa ryabhʉ rikʉrʉ. Na Paaurʉ, bhakamoha iriina rya risambwa ryabhʉ ɨrɨndɨ Hɨrimɨ, kʉ kʉbha Paaurʉ newe aarɨ ʉmʉgambi ʉmʉkʉrʉ.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Rusizʉ wʉ ʉrʉbhɨri ruyo, ryareho rihekaaru rya Zɨɨwu. Neho kuhaani wa Zɨɨwu akareeta kukishoko chʉ ʉrʉbhɨri ruyo, ihiiri ye engʼombe nɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyɨ ɨbhɨbharyʉ. Ewe na riribhita rya abhaatʉ riyo, bhaarɨ bhareenda kwitɨra Paaurʉ na Bharinaabha ikimweso cha zengʼombe.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Nawe Bharinaabha na Paaurʉ hanʉ bhaabhwɨnɨ amangʼana gayo, bhakatarandʉra zengebho zaabhʉ kwa bhʉrʉrʉ. Bhakaryara na kusikɨra kwiribhita riyo, bharagamba kwiraka ikʉrʉ,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Abhaatʉ bhanʉ! Kwakɨ mʉrakora ganʉ? Itwʉsi nɨ‑bhaatʉ twangɨ imwɨ! Tʉrɨ hanʉ kʉbharwazɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu, korereke mutigɨ amasambwa gataana bhwera, mʉtangɨ kʉbha abharɨndu bha Mungu wʉ ʉbhʉhʉru! Ewe newe aatɨɨmirɨ risaarʉ, ɨɨsɨ, ɨnyanza na bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Ɨkarɨ Mungu akatiga abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, bhiikarɨ chɨmbu bhakwenda.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Nawe, ataatigirɨ kwerecha ibhyɨrɨkɨnʼyʉ bhyʉ ʉbhʉnaja bhwazɨ. Aarɨ arakora amazʉmu kʉ kʉbhareetera imbura kurwa mwisaarʉ, korereke mobhone amagesa gi ibhyakurya bhyaru nu ukwizurya obhozomerwa mozekoro zaanyu.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Kʉ kʉgambabhu Paaurʉ na Bharinaabha bhakatʉra kwangirija abhaatʉ bhayo kwa nyaakʉ bhatabhahurukirya ikimweso.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Nawe bhakaaza Abhayaahudi abhandɨ kurwa Antiyʉkiya ya Piisidiya na Ikʉʉniyʉ, bhakakangirirya abhaatʉ korereke bhagwatanɨ. Bhakatema Paaurʉ amabhwɨ, bhakamukwesa, bhakamuhira imwambʉkʉ wʉ ʉrʉbhɨri bharakina kʉbha akuurɨ.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Nawe abhɨɨga bhakiibhiringa na kumwirʉmbɨrɨra, akiimɨɨrɨra, akagarʉka mʉrʉbhɨri. Tabhʉʉri waho, akarwa hayo, akaja hamwɨmwɨ na Bharinaabha kʉrʉbhɨri rwa Dɨribhɨ.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Paaurʉ na Bharinaabha bhakarwazɨra abhaatʉ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Dɨribhɨ iyo, na kobhona abhiisirirya bhaaru. Akʉmara bhakaja, bhakahʉrʉkɨra Riisitira, Ikʉʉniyʉ na Antiyʉkiya ya Piisidiya.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Bhaarɨ bharabhaha umwʉyʉ abhɨɨga mbaara zʉʉsi bhakajɨ kwikara kubhwisirirya bhwabhʉ. Bhakabhabhʉʉrɨra, “Toreenderwa tʉhɨtɨrɨ zɨnyaakʉ nzaru korereke tusikɨrɨ mʉbhʉtɨmi bhwa Mungu.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Paaurʉ na Bharinaabha bhakarobhora abhiimiiririri kurwa mʉmasengerero gʉʉsi. Kʉ kʉsabha na kwiyima kurya, bhakabhatiga mʉmabhoko gʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu wʉnʉ bhiisiriiryɨ.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Akʉmara Paaurʉ na Bharinaabha bhakahɨtɨra mucharʉ cha Piisidiya, bhakasikɨra Pamufiiriya,
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 bhakahika kʉrʉbhɨri rwa Perege. Bhakaraganʼya ɨngʼana ya Mungu, akʉmara bhakahiringitɨra kʉrʉbhɨri rwa Ataariya.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Kurwa Ataariya hayo bhakatiira mubhwatʉ, bhakagarʉka Antiyʉkiya ya Siiriya. Hayo neho bhaarɨ bhasabhiirwɨ na abhiisirirya bha risengerero, bhabhɨ nɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu komeremo gɨnʉ bhaarɨ bhamarirɨ.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Antiyʉkiya hayo bhakabhiringa abhaatʉ bha risengerero, bhakabhabhʉʉrɨra ganʉ gʉʉsi Mungu aakʉriirɨ kʉhɨtɨra ebho, na chɨmbu iigwirɨ ikisikʉ kʉbhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi kwisirirya Yɨɨsu.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Bhakiikara Antiyʉkiya hayo hamwɨmwɨ na abhɨɨga bhayo kwibhaga irɨɨhu.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.