Atos 12

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuzisikʉ ziyo, ʉmʉtɨmi Heroode Agiripa akatanga kʉbhanyaacha abhiisirirya obhorebhe bha risengerero rya Yɨrusarɨɨmu.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Akaswaja Yaakobho umuhiiri waazɨ Yoohana, iitwɨ kwɨ ɨpanga.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Hanʉ aarʉʉzɨ kʉbha ɨngʼana yiyo ɨbhazʉmɨɨrɨ Abhayaahudi, akaswaja Peetero wʉʉsi agwatwɨ. Gayo gakakorebhwa ribhaga ryi isigukuru yɨ Ɨmɨkaatɨ Gɨnʉ Gɨtarɨ Mitunduuru.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Hanʉ bhaamarirɨ kugwata Peetero, Heroode akaswaja atuurwɨ mokebhoho. Akamʉtʉʉra mʉmabhoko ga amaribhita ane ga abhasirikarɨ bhane bhane, korereke bhamuriibhɨ bhwaheene. Akeenda kʉmʉtɨnɨra mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, hanʉ ɨraahɨtɨ isigukuru yɨ Ɨpasaka.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Peetero aarɨ abhʉhirwɨ mokebhoho, nawe risengerero ryarɨ rɨramʉsabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Ubhutikʉ bhwu urusikʉ rʉnʉ Heroode aarɨ ɨndirɨ kuhurucha Peetero bhʉkahika. Ewe aarɨ ahindiirɨ gatɨgatɨ wa abhasirikarɨ bhabhɨrɨ, naatu aarɨ asibhikirwɨ ne emenyororo ɨbhɨrɨ. Abhasirikarɨ abhandɨ bhaarɨ igʉtʉ wi ikisikʉ bharariibha.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Hayohayo, maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akiimɨɨrɨra ʉrʉbhaara rʉnʉ Peetero aarɨ, ubhwɨrʉ bhʉkabhanza ɨgatɨ muyo. Maraika wuyo akabhaatʉra Peetero mʉrʉbharu, akamʉpambʉra, aramʉbhʉʉrɨra, “Gororoka bhwangʉ!” Ibhaga riyoriyo emenyororo ja kʉmabhoko gaazɨ gɨkatɨnɨka, gɨkagwa haasɨ.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Neho maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Ibhoha zengebho zaazʉ ni ibhikwɨra bhyazʉ.” Peetero akakora chɨmbu maraika aamubhuuriirɨ. Akʉmara maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Wiibhohe nɨ ɨkanzʉ yaazʉ, untunɨ!”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Peetero akamutuna maraika wurya, bhakarwa mokebhoho, nawe Peetero ataamɨnyirɨ kʉbha ɨbhɨsɨgʉ bhiyo bhyʉsi bhya maraika bhyarɨ bhya amaheene, akakina kʉbha araroota.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Peetero na maraika wuyo bhakahɨta kumuriibhi we embere na wa kabhɨrɨ, bhakahika kukisikʉ chi ichʉma chu ukusikɨrɨra kʉrʉbhɨri. Ikisikʉ kiyo kikiigʉka ichene, bhakarwa mokebhoho na kusikɨra mʉrʉbhɨri. Bhakahɨta kwipanda rɨmwɨ, neho maraika wuyo akataana na Peetero.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Neho Peetero akoobhoora kwa ganʉ gaamuhurukiirɨ, akabhuga, “Nangʉ nʉbhʉʉrirɨ obhoheene kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ atumirɨ maraika waazɨ, akantuurya kurwa mʉmabhoko ga Heroode na kurwa kʉmabhɨ gʉʉsi ganʉ Abhayaahudi bhaasɨɨmiryɨ bhankorere!”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Hanʉ Peetero ʉʉbhʉʉrirɨbhu, akaja wa Mariyamu unina Yoohana, wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko. Mumujɨ hayo, neho abhiisirirya bhaaru bhaarɨ bhiibhiringirɨ, bharasabhɨra Peetero kwa Mungu.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Peetero akahuna ikisikʉ, muucha wʉmwɨ omohocha, iriina ryazɨ Rooda, akaaza kwigʉra ikisikʉ.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Hanʉ ʉbhʉʉrirɨ kʉbha ni‑raka rya Peetero, akazomerwa bhʉkʉngʼu, akɨɨbha kumwigʉrɨra, akaryara kʉgarʉka mʉʉsi. Akabhabhʉʉrɨra bhʉʉsi kʉbha, “Peetero imiiriirɨ kukisikʉ!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Bhakamʉbhʉʉrɨra, “Awɨ ʉsarirɨ?” Nawe umuucha wuyo akakandikija kʉgamba nɨmbu ɨrɨ. Bhakabhuga, “Wuyo nɨ‑maraika waazɨ.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ribhaga riyo Peetero aarɨ arakaja kuhuna ikisikʉ. Hanʉ bhiigwirɨ ikisikʉ, bhakamorora, bhakarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Peetero akabhanʉngɨra okobhoko bhakirɨ, akabhaganɨra chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amuruushiryɨ mokebhoho. Neho akabhabhʉʉrɨra, “Amangʼana gayo, mʉbhʉʉrɨrɨ Yaakobho na abhiisirirya abhandɨ.” Akʉmara Peetero akarwa hayo, akaja ahandɨ.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Hanʉ bhwakɨɨrɨ, abhasirikarɨ bhi inyumba ye ekebhoho bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ gaamubhwɨnɨ Peetero.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Heroode akaswaja abhasirikarɨ bhaazɨ bhamohye Peetero, nawe atarʉrɨkɨɨnɨ. Akabhabhuurya abhasirikarɨ bhanʉ bhaarɨ bhakumuriibha, neho akaswaja bhiitwɨ.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ʉmʉtɨmi Heroode aarɨ abhiigataniirɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Tiiro na Sidʉʉni. Abhaatʉ bhayo bhakiisiriranʼya hamwɨmwɨ, bhakatʉma abhaatʉ kwa Heroode kʉmʉsabha, bhiigwanɨ bhabhɨ no omorembe, kʉ kʉbha zɨmbɨri zaabhʉ zaarɨ zɨrabhona ibhyakurya kurwa ɨɨsɨ ya Heroode. Abhaatʉ bhayo bhakiisasaama Bhurasito, wʉnʉ aarɨ umwimiiririri wi inyumba yʉ ʉmʉtɨmi Heroode, iisiriranʼyɨ nabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Heroode.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Urusikʉ rʉnʉ rwarɨ rʉrʉbhwɨrwɨ, ʉmʉtɨmi Heroode akiibhoha zengebho zaazɨ zɨ ɨkɨtɨmi, akiikara kukitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi, akarwaza mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ bhayo.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Neho abhaatʉ bhayo bhakazomerwa na kʉrɨgɨsa bharabhuga, “Rɨnʉ rɨtarɨ iraka rya mʉʉtʉ! Rɨnʉ ni‑raka rya mungu!”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akatema Heroode kubhurwɨrɨ bhwa rikʉʉrimʉ, kʉ kʉbha atamukumiryɨ Mungu, akakwa.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨkakaja kʉnyaragana gatɨ wa abhaatʉ, abhiisirirya bhakaaruha bhʉkʉngʼu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Hanʉ Bharinaabha na Sauri bhaamarirɨ emeremo jabhʉ jʉ ʉkʉbhasakirya abhiisirirya bha mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakagega Yoohana wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko, bhakagarʉka neewe Antiyʉkiya.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.