Atos 12
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Kuzisikʉ ziyo, ʉmʉtɨmi Heroode Agiripa akatanga kʉbhanyaacha abhiisirirya obhorebhe bha risengerero rya Yɨrusarɨɨmu.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Akaswaja Yaakobho umuhiiri waazɨ Yoohana, iitwɨ kwɨ ɨpanga.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Hanʉ aarʉʉzɨ kʉbha ɨngʼana yiyo ɨbhazʉmɨɨrɨ Abhayaahudi, akaswaja Peetero wʉʉsi agwatwɨ. Gayo gakakorebhwa ribhaga ryi isigukuru yɨ Ɨmɨkaatɨ Gɨnʉ Gɨtarɨ Mitunduuru.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hanʉ bhaamarirɨ kugwata Peetero, Heroode akaswaja atuurwɨ mokebhoho. Akamʉtʉʉra mʉmabhoko ga amaribhita ane ga abhasirikarɨ bhane bhane, korereke bhamuriibhɨ bhwaheene. Akeenda kʉmʉtɨnɨra mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, hanʉ ɨraahɨtɨ isigukuru yɨ Ɨpasaka.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Peetero aarɨ abhʉhirwɨ mokebhoho, nawe risengerero ryarɨ rɨramʉsabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Ubhutikʉ bhwu urusikʉ rʉnʉ Heroode aarɨ ɨndirɨ kuhurucha Peetero bhʉkahika. Ewe aarɨ ahindiirɨ gatɨgatɨ wa abhasirikarɨ bhabhɨrɨ, naatu aarɨ asibhikirwɨ ne emenyororo ɨbhɨrɨ. Abhasirikarɨ abhandɨ bhaarɨ igʉtʉ wi ikisikʉ bharariibha.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Hayohayo, maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akiimɨɨrɨra ʉrʉbhaara rʉnʉ Peetero aarɨ, ubhwɨrʉ bhʉkabhanza ɨgatɨ muyo. Maraika wuyo akabhaatʉra Peetero mʉrʉbharu, akamʉpambʉra, aramʉbhʉʉrɨra, “Gororoka bhwangʉ!” Ibhaga riyoriyo emenyororo ja kʉmabhoko gaazɨ gɨkatɨnɨka, gɨkagwa haasɨ.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Neho maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Ibhoha zengebho zaazʉ ni ibhikwɨra bhyazʉ.” Peetero akakora chɨmbu maraika aamubhuuriirɨ. Akʉmara maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Wiibhohe nɨ ɨkanzʉ yaazʉ, untunɨ!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Peetero akamutuna maraika wurya, bhakarwa mokebhoho, nawe Peetero ataamɨnyirɨ kʉbha ɨbhɨsɨgʉ bhiyo bhyʉsi bhya maraika bhyarɨ bhya amaheene, akakina kʉbha araroota.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Peetero na maraika wuyo bhakahɨta kumuriibhi we embere na wa kabhɨrɨ, bhakahika kukisikʉ chi ichʉma chu ukusikɨrɨra kʉrʉbhɨri. Ikisikʉ kiyo kikiigʉka ichene, bhakarwa mokebhoho na kusikɨra mʉrʉbhɨri. Bhakahɨta kwipanda rɨmwɨ, neho maraika wuyo akataana na Peetero.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Neho Peetero akoobhoora kwa ganʉ gaamuhurukiirɨ, akabhuga, “Nangʉ nʉbhʉʉrirɨ obhoheene kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ atumirɨ maraika waazɨ, akantuurya kurwa mʉmabhoko ga Heroode na kurwa kʉmabhɨ gʉʉsi ganʉ Abhayaahudi bhaasɨɨmiryɨ bhankorere!”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Hanʉ Peetero ʉʉbhʉʉrirɨbhu, akaja wa Mariyamu unina Yoohana, wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko. Mumujɨ hayo, neho abhiisirirya bhaaru bhaarɨ bhiibhiringirɨ, bharasabhɨra Peetero kwa Mungu.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Peetero akahuna ikisikʉ, muucha wʉmwɨ omohocha, iriina ryazɨ Rooda, akaaza kwigʉra ikisikʉ.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Hanʉ ʉbhʉʉrirɨ kʉbha ni‑raka rya Peetero, akazomerwa bhʉkʉngʼu, akɨɨbha kumwigʉrɨra, akaryara kʉgarʉka mʉʉsi. Akabhabhʉʉrɨra bhʉʉsi kʉbha, “Peetero imiiriirɨ kukisikʉ!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Bhakamʉbhʉʉrɨra, “Awɨ ʉsarirɨ?” Nawe umuucha wuyo akakandikija kʉgamba nɨmbu ɨrɨ. Bhakabhuga, “Wuyo nɨ‑maraika waazɨ.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ribhaga riyo Peetero aarɨ arakaja kuhuna ikisikʉ. Hanʉ bhiigwirɨ ikisikʉ, bhakamorora, bhakarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Peetero akabhanʉngɨra okobhoko bhakirɨ, akabhaganɨra chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amuruushiryɨ mokebhoho. Neho akabhabhʉʉrɨra, “Amangʼana gayo, mʉbhʉʉrɨrɨ Yaakobho na abhiisirirya abhandɨ.” Akʉmara Peetero akarwa hayo, akaja ahandɨ.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Hanʉ bhwakɨɨrɨ, abhasirikarɨ bhi inyumba ye ekebhoho bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ gaamubhwɨnɨ Peetero.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Heroode akaswaja abhasirikarɨ bhaazɨ bhamohye Peetero, nawe atarʉrɨkɨɨnɨ. Akabhabhuurya abhasirikarɨ bhanʉ bhaarɨ bhakumuriibha, neho akaswaja bhiitwɨ.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ʉmʉtɨmi Heroode aarɨ abhiigataniirɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Tiiro na Sidʉʉni. Abhaatʉ bhayo bhakiisiriranʼya hamwɨmwɨ, bhakatʉma abhaatʉ kwa Heroode kʉmʉsabha, bhiigwanɨ bhabhɨ no omorembe, kʉ kʉbha zɨmbɨri zaabhʉ zaarɨ zɨrabhona ibhyakurya kurwa ɨɨsɨ ya Heroode. Abhaatʉ bhayo bhakiisasaama Bhurasito, wʉnʉ aarɨ umwimiiririri wi inyumba yʉ ʉmʉtɨmi Heroode, iisiriranʼyɨ nabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Heroode.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Urusikʉ rʉnʉ rwarɨ rʉrʉbhwɨrwɨ, ʉmʉtɨmi Heroode akiibhoha zengebho zaazɨ zɨ ɨkɨtɨmi, akiikara kukitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi, akarwaza mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ bhayo.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Neho abhaatʉ bhayo bhakazomerwa na kʉrɨgɨsa bharabhuga, “Rɨnʉ rɨtarɨ iraka rya mʉʉtʉ! Rɨnʉ ni‑raka rya mungu!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akatema Heroode kubhurwɨrɨ bhwa rikʉʉrimʉ, kʉ kʉbha atamukumiryɨ Mungu, akakwa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨkakaja kʉnyaragana gatɨ wa abhaatʉ, abhiisirirya bhakaaruha bhʉkʉngʼu.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Hanʉ Bharinaabha na Sauri bhaamarirɨ emeremo jabhʉ jʉ ʉkʉbhasakirya abhiisirirya bha mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakagega Yoohana wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko, bhakagarʉka neewe Antiyʉkiya.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.