Atos 12
ikz (IKZ) vs ARA
1 Kuzisikʉ ziyo, ʉmʉtɨmi Heroode Agiripa akatanga kʉbhanyaacha abhiisirirya obhorebhe bha risengerero rya Yɨrusarɨɨmu.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Akaswaja Yaakobho umuhiiri waazɨ Yoohana, iitwɨ kwɨ ɨpanga.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Hanʉ aarʉʉzɨ kʉbha ɨngʼana yiyo ɨbhazʉmɨɨrɨ Abhayaahudi, akaswaja Peetero wʉʉsi agwatwɨ. Gayo gakakorebhwa ribhaga ryi isigukuru yɨ Ɨmɨkaatɨ Gɨnʉ Gɨtarɨ Mitunduuru.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Hanʉ bhaamarirɨ kugwata Peetero, Heroode akaswaja atuurwɨ mokebhoho. Akamʉtʉʉra mʉmabhoko ga amaribhita ane ga abhasirikarɨ bhane bhane, korereke bhamuriibhɨ bhwaheene. Akeenda kʉmʉtɨnɨra mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, hanʉ ɨraahɨtɨ isigukuru yɨ Ɨpasaka.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Peetero aarɨ abhʉhirwɨ mokebhoho, nawe risengerero ryarɨ rɨramʉsabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Ubhutikʉ bhwu urusikʉ rʉnʉ Heroode aarɨ ɨndirɨ kuhurucha Peetero bhʉkahika. Ewe aarɨ ahindiirɨ gatɨgatɨ wa abhasirikarɨ bhabhɨrɨ, naatu aarɨ asibhikirwɨ ne emenyororo ɨbhɨrɨ. Abhasirikarɨ abhandɨ bhaarɨ igʉtʉ wi ikisikʉ bharariibha.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Hayohayo, maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akiimɨɨrɨra ʉrʉbhaara rʉnʉ Peetero aarɨ, ubhwɨrʉ bhʉkabhanza ɨgatɨ muyo. Maraika wuyo akabhaatʉra Peetero mʉrʉbharu, akamʉpambʉra, aramʉbhʉʉrɨra, “Gororoka bhwangʉ!” Ibhaga riyoriyo emenyororo ja kʉmabhoko gaazɨ gɨkatɨnɨka, gɨkagwa haasɨ.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Neho maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Ibhoha zengebho zaazʉ ni ibhikwɨra bhyazʉ.” Peetero akakora chɨmbu maraika aamubhuuriirɨ. Akʉmara maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Wiibhohe nɨ ɨkanzʉ yaazʉ, untunɨ!”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Peetero akamutuna maraika wurya, bhakarwa mokebhoho, nawe Peetero ataamɨnyirɨ kʉbha ɨbhɨsɨgʉ bhiyo bhyʉsi bhya maraika bhyarɨ bhya amaheene, akakina kʉbha araroota.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Peetero na maraika wuyo bhakahɨta kumuriibhi we embere na wa kabhɨrɨ, bhakahika kukisikʉ chi ichʉma chu ukusikɨrɨra kʉrʉbhɨri. Ikisikʉ kiyo kikiigʉka ichene, bhakarwa mokebhoho na kusikɨra mʉrʉbhɨri. Bhakahɨta kwipanda rɨmwɨ, neho maraika wuyo akataana na Peetero.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Neho Peetero akoobhoora kwa ganʉ gaamuhurukiirɨ, akabhuga, “Nangʉ nʉbhʉʉrirɨ obhoheene kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ atumirɨ maraika waazɨ, akantuurya kurwa mʉmabhoko ga Heroode na kurwa kʉmabhɨ gʉʉsi ganʉ Abhayaahudi bhaasɨɨmiryɨ bhankorere!”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Hanʉ Peetero ʉʉbhʉʉrirɨbhu, akaja wa Mariyamu unina Yoohana, wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko. Mumujɨ hayo, neho abhiisirirya bhaaru bhaarɨ bhiibhiringirɨ, bharasabhɨra Peetero kwa Mungu.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Peetero akahuna ikisikʉ, muucha wʉmwɨ omohocha, iriina ryazɨ Rooda, akaaza kwigʉra ikisikʉ.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Hanʉ ʉbhʉʉrirɨ kʉbha ni‑raka rya Peetero, akazomerwa bhʉkʉngʼu, akɨɨbha kumwigʉrɨra, akaryara kʉgarʉka mʉʉsi. Akabhabhʉʉrɨra bhʉʉsi kʉbha, “Peetero imiiriirɨ kukisikʉ!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Bhakamʉbhʉʉrɨra, “Awɨ ʉsarirɨ?” Nawe umuucha wuyo akakandikija kʉgamba nɨmbu ɨrɨ. Bhakabhuga, “Wuyo nɨ‑maraika waazɨ.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ribhaga riyo Peetero aarɨ arakaja kuhuna ikisikʉ. Hanʉ bhiigwirɨ ikisikʉ, bhakamorora, bhakarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Peetero akabhanʉngɨra okobhoko bhakirɨ, akabhaganɨra chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amuruushiryɨ mokebhoho. Neho akabhabhʉʉrɨra, “Amangʼana gayo, mʉbhʉʉrɨrɨ Yaakobho na abhiisirirya abhandɨ.” Akʉmara Peetero akarwa hayo, akaja ahandɨ.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Hanʉ bhwakɨɨrɨ, abhasirikarɨ bhi inyumba ye ekebhoho bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ gaamubhwɨnɨ Peetero.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Heroode akaswaja abhasirikarɨ bhaazɨ bhamohye Peetero, nawe atarʉrɨkɨɨnɨ. Akabhabhuurya abhasirikarɨ bhanʉ bhaarɨ bhakumuriibha, neho akaswaja bhiitwɨ.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ʉmʉtɨmi Heroode aarɨ abhiigataniirɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Tiiro na Sidʉʉni. Abhaatʉ bhayo bhakiisiriranʼya hamwɨmwɨ, bhakatʉma abhaatʉ kwa Heroode kʉmʉsabha, bhiigwanɨ bhabhɨ no omorembe, kʉ kʉbha zɨmbɨri zaabhʉ zaarɨ zɨrabhona ibhyakurya kurwa ɨɨsɨ ya Heroode. Abhaatʉ bhayo bhakiisasaama Bhurasito, wʉnʉ aarɨ umwimiiririri wi inyumba yʉ ʉmʉtɨmi Heroode, iisiriranʼyɨ nabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Heroode.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Urusikʉ rʉnʉ rwarɨ rʉrʉbhwɨrwɨ, ʉmʉtɨmi Heroode akiibhoha zengebho zaazɨ zɨ ɨkɨtɨmi, akiikara kukitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi, akarwaza mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ bhayo.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Neho abhaatʉ bhayo bhakazomerwa na kʉrɨgɨsa bharabhuga, “Rɨnʉ rɨtarɨ iraka rya mʉʉtʉ! Rɨnʉ ni‑raka rya mungu!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akatema Heroode kubhurwɨrɨ bhwa rikʉʉrimʉ, kʉ kʉbha atamukumiryɨ Mungu, akakwa.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨkakaja kʉnyaragana gatɨ wa abhaatʉ, abhiisirirya bhakaaruha bhʉkʉngʼu.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Hanʉ Bharinaabha na Sauri bhaamarirɨ emeremo jabhʉ jʉ ʉkʉbhasakirya abhiisirirya bha mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakagega Yoohana wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko, bhakagarʉka neewe Antiyʉkiya.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.