Atos 12

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kuzisikʉ ziyo, ʉmʉtɨmi Heroode Agiripa akatanga kʉbhanyaacha abhiisirirya obhorebhe bha risengerero rya Yɨrusarɨɨmu.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Akaswaja Yaakobho umuhiiri waazɨ Yoohana, iitwɨ kwɨ ɨpanga.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Hanʉ aarʉʉzɨ kʉbha ɨngʼana yiyo ɨbhazʉmɨɨrɨ Abhayaahudi, akaswaja Peetero wʉʉsi agwatwɨ. Gayo gakakorebhwa ribhaga ryi isigukuru yɨ Ɨmɨkaatɨ Gɨnʉ Gɨtarɨ Mitunduuru.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Hanʉ bhaamarirɨ kugwata Peetero, Heroode akaswaja atuurwɨ mokebhoho. Akamʉtʉʉra mʉmabhoko ga amaribhita ane ga abhasirikarɨ bhane bhane, korereke bhamuriibhɨ bhwaheene. Akeenda kʉmʉtɨnɨra mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, hanʉ ɨraahɨtɨ isigukuru yɨ Ɨpasaka.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Peetero aarɨ abhʉhirwɨ mokebhoho, nawe risengerero ryarɨ rɨramʉsabhɨra bhʉkʉngʼu kwa Mungu.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Ubhutikʉ bhwu urusikʉ rʉnʉ Heroode aarɨ ɨndirɨ kuhurucha Peetero bhʉkahika. Ewe aarɨ ahindiirɨ gatɨgatɨ wa abhasirikarɨ bhabhɨrɨ, naatu aarɨ asibhikirwɨ ne emenyororo ɨbhɨrɨ. Abhasirikarɨ abhandɨ bhaarɨ igʉtʉ wi ikisikʉ bharariibha.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Hayohayo, maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akiimɨɨrɨra ʉrʉbhaara rʉnʉ Peetero aarɨ, ubhwɨrʉ bhʉkabhanza ɨgatɨ muyo. Maraika wuyo akabhaatʉra Peetero mʉrʉbharu, akamʉpambʉra, aramʉbhʉʉrɨra, “Gororoka bhwangʉ!” Ibhaga riyoriyo emenyororo ja kʉmabhoko gaazɨ gɨkatɨnɨka, gɨkagwa haasɨ.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Neho maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Ibhoha zengebho zaazʉ ni ibhikwɨra bhyazʉ.” Peetero akakora chɨmbu maraika aamubhuuriirɨ. Akʉmara maraika akamʉbhʉʉrɨra, “Wiibhohe nɨ ɨkanzʉ yaazʉ, untunɨ!”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Peetero akamutuna maraika wurya, bhakarwa mokebhoho, nawe Peetero ataamɨnyirɨ kʉbha ɨbhɨsɨgʉ bhiyo bhyʉsi bhya maraika bhyarɨ bhya amaheene, akakina kʉbha araroota.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Peetero na maraika wuyo bhakahɨta kumuriibhi we embere na wa kabhɨrɨ, bhakahika kukisikʉ chi ichʉma chu ukusikɨrɨra kʉrʉbhɨri. Ikisikʉ kiyo kikiigʉka ichene, bhakarwa mokebhoho na kusikɨra mʉrʉbhɨri. Bhakahɨta kwipanda rɨmwɨ, neho maraika wuyo akataana na Peetero.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Neho Peetero akoobhoora kwa ganʉ gaamuhurukiirɨ, akabhuga, “Nangʉ nʉbhʉʉrirɨ obhoheene kʉbha, Ʉmʉkʉrʉ atumirɨ maraika waazɨ, akantuurya kurwa mʉmabhoko ga Heroode na kurwa kʉmabhɨ gʉʉsi ganʉ Abhayaahudi bhaasɨɨmiryɨ bhankorere!”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Hanʉ Peetero ʉʉbhʉʉrirɨbhu, akaja wa Mariyamu unina Yoohana, wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko. Mumujɨ hayo, neho abhiisirirya bhaaru bhaarɨ bhiibhiringirɨ, bharasabhɨra Peetero kwa Mungu.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Peetero akahuna ikisikʉ, muucha wʉmwɨ omohocha, iriina ryazɨ Rooda, akaaza kwigʉra ikisikʉ.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Hanʉ ʉbhʉʉrirɨ kʉbha ni‑raka rya Peetero, akazomerwa bhʉkʉngʼu, akɨɨbha kumwigʉrɨra, akaryara kʉgarʉka mʉʉsi. Akabhabhʉʉrɨra bhʉʉsi kʉbha, “Peetero imiiriirɨ kukisikʉ!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Bhakamʉbhʉʉrɨra, “Awɨ ʉsarirɨ?” Nawe umuucha wuyo akakandikija kʉgamba nɨmbu ɨrɨ. Bhakabhuga, “Wuyo nɨ‑maraika waazɨ.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Ribhaga riyo Peetero aarɨ arakaja kuhuna ikisikʉ. Hanʉ bhiigwirɨ ikisikʉ, bhakamorora, bhakarʉgʉʉra bhʉkʉngʼu.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Peetero akabhanʉngɨra okobhoko bhakirɨ, akabhaganɨra chɨmbu Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu amuruushiryɨ mokebhoho. Neho akabhabhʉʉrɨra, “Amangʼana gayo, mʉbhʉʉrɨrɨ Yaakobho na abhiisirirya abhandɨ.” Akʉmara Peetero akarwa hayo, akaja ahandɨ.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Hanʉ bhwakɨɨrɨ, abhasirikarɨ bhi inyumba ye ekebhoho bhakʉʉbhaha bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amangʼana ganʉ gaamubhwɨnɨ Peetero.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Heroode akaswaja abhasirikarɨ bhaazɨ bhamohye Peetero, nawe atarʉrɨkɨɨnɨ. Akabhabhuurya abhasirikarɨ bhanʉ bhaarɨ bhakumuriibha, neho akaswaja bhiitwɨ.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Ʉmʉtɨmi Heroode aarɨ abhiigataniirɨ bhʉkʉngʼu abhaatʉ bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Tiiro na Sidʉʉni. Abhaatʉ bhayo bhakiisiriranʼya hamwɨmwɨ, bhakatʉma abhaatʉ kwa Heroode kʉmʉsabha, bhiigwanɨ bhabhɨ no omorembe, kʉ kʉbha zɨmbɨri zaabhʉ zaarɨ zɨrabhona ibhyakurya kurwa ɨɨsɨ ya Heroode. Abhaatʉ bhayo bhakiisasaama Bhurasito, wʉnʉ aarɨ umwimiiririri wi inyumba yʉ ʉmʉtɨmi Heroode, iisiriranʼyɨ nabhʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Heroode.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Urusikʉ rʉnʉ rwarɨ rʉrʉbhwɨrwɨ, ʉmʉtɨmi Heroode akiibhoha zengebho zaazɨ zɨ ɨkɨtɨmi, akiikara kukitumbɨ chazɨ chɨ ɨkɨtɨmi, akarwaza mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ bhayo.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Neho abhaatʉ bhayo bhakazomerwa na kʉrɨgɨsa bharabhuga, “Rɨnʉ rɨtarɨ iraka rya mʉʉtʉ! Rɨnʉ ni‑raka rya mungu!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Rogendo rʉmwɨ maraika wʉ Ʉmʉkʉrʉ akatema Heroode kubhurwɨrɨ bhwa rikʉʉrimʉ, kʉ kʉbha atamukumiryɨ Mungu, akakwa.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Nawe ɨngʼana ya Mungu ɨkakaja kʉnyaragana gatɨ wa abhaatʉ, abhiisirirya bhakaaruha bhʉkʉngʼu.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Hanʉ Bharinaabha na Sauri bhaamarirɨ emeremo jabhʉ jʉ ʉkʉbhasakirya abhiisirirya bha mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu, bhakagega Yoohana wʉnʉ aarɨ arabhirikirwa Maaroko, bhakagarʉka neewe Antiyʉkiya.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.