Apocalipse 9

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neho maraika wa kataanʉ akatema rihembe ryazɨ, nɨkarora enzota ɨkagwa kʉʉsɨ kurwa igʉrʉ. Ɨkahaabhwa uruhunguru rwa rirʉʉma rya nyaari.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ikiigʉra rirʉʉma riyo, gʉkahʉrʉka umwʉki mwaru ncha ribhɨbhɨ rikʉrʉ. Iryʉbha na amasaarʉ bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ igʉrʉ wu umwʉki guyo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Zingigɨ zɨkahʉrʉka mumwʉki guyo zɨkasanza kʉʉsɨ. Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉrʉma nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Zingigɨ ziyo zɨkaswagibhwa zɨtaricha ʉbhʉnyaaki nʉʉrʉ ɨmɨtɨ jʉjʉsi. Nawe zɨnyahaarɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhataana ʉrʉkaamʉ rwa Mungu kukishʉshʉ chu ubhushʉ bhwabhʉ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉnyaacha bhʉkʉngʼu abhaatʉ kwi imyɨri ɨtaanʉ ijene, nawe zɨtabhiita. Nʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwabhʉ bhwarɨ nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukurumwa nɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Zisikʉ ziyo abhaatʉ bharabhuga hakɨrɨku kukwa, nawe bhatakukwa. Bhariigomba kukwa nu uruku rʉrabhangʼosa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Zingigɨ ziyo zaarɨ chɨmbu zɨfaraasi zɨnʉ zituurirwɨ bhwaheene kuja mwihɨ. Kumitwɨ jabhʉ bhakiibhoha ebhegero nchɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyɨ ɨzahaabhu, nu ubhushʉ bhwazʉ bhwarɨ bhutuubhɨɨnɨ nu ubhushʉ bhwa abhaatʉ.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Zaarɨ na zinzwɨrɨ na zinzwɨrɨ ziyo zaarɨ ndɨɨhu ncha za abhakari. Na amɨɨnʉ gaabhʉ gaarɨ ncha gɨ ɨɨka.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ibhikubha bhyabhʉ bhyarɨ bhikundikiriibhwɨ ne ebhegero ncha zingubha zi ichʉma. Hanʉ zaarɨ zikubhururuka amapapa gaazʉ gararuma ncha riraka ryɨ ɨbhɨtʉrʉʉri bhyaru bhya zɨfaraasi zɨnʉ zɨkʉryarɨra mwihɨ.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Nɨ ɨmɨkɨra jazʉ jarɨ gɨsʉngʉkirɨ nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri na jarɨ gɨnʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukunyahaara abhaatʉ myɨri ɨtaanʉ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Zaarɨ nʉ ʉmʉtɨmi aarɨ maraika ʉmʉkʉrʉ wa rirʉʉma rya nyaari, iriina ryazɨ kʉKɨɨbhuraaniya arabhirikirwa Abhadʉʉni na kuKigiriki arabhirikirwa Apʉriyʉni, enzobhooro yaku ni‑Muricha.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Amacha ge embere gahitirɨ, nawe kʉkɨɨrɨ kʉna amacha abhɨrɨ garaaza.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Akʉmara maraika wa kasaasabha akatema rihembe ryazɨ. Nikiigwa iraka rɨmwɨ kurwa mozehembe inyɨ za ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hɨ ɨzahaabhu hanʉ harɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Riraka riyo rɨkabhʉʉrɨra maraika wa kasaasabha wʉnʉ aarɨ na rihembe mokobhoko, rɨrabhuga, “Mwigʉrɨrɨ bhamaraika bhane bhanʉ bhabhʉhirwɨ kʉkɨtaarʉ ɨkɨkʉrʉ cha Ɨfuraati.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Bhamaraika bhane bhayo bhakiigurirwa korereke bhiitɨ yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Bhaarɨ bhabhanwirwɨ kʉʉsa yiyoyiyo yu urusikʉ ruyoruyo rwu umwɨri guyoguyo nu umwaka guyoguyo.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Nikiigwa ekerengo cha abhasirikarɨ bhanʉ bhatiirirɨ zɨfaraasi, charɨ 200,000,000.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Mʉbhʉrʉʉti bhwanɨ bhuyo nɨrɨkiibhwɨ, bhanʉ bhaarɨ bharakangatya zɨfaraasi bhaarɨ bhiibhʉhirɨ kubhikubha zingubha zi imbiriiri ncho omorero, bhururu na kɨmayai. Nɨkarora imitwɨ ja zɨfaraasi zirya jarɨ nchi imitwɨ ja zɨɨka. Kuminywa jabhʉ, gɨkaaza ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bhakiita yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ kʉmacha atatʉ. Amacha atatʉ gayo, nɨ‑gɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ kurwa kuminywa jabhʉ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Ʉbhʉnaja bhwa zɨfaraasi zirya bhwarɨ muminywa jabhʉ na kʉmɨkɨra jabhʉ, kʉ kʉbha ɨmɨkɨra jabhʉ jarɨ ncha zenzoka zi imitwɨ jʉ ʉkʉnyahaarɨra abhaatʉ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Abhaatʉ bhanʉ bhatakuurɨ kʉmacha gayo, bhataatigirɨ ʉbhʉsarya bhwabhʉ. Bhakangʼeha kosengera amasambwa, ganʉ bhaakʉrirɨ abheene kʉzahaabhu, zimpirya, zɨshabha, amabhwɨ nɨ ɨmɨtɨ. Amasambwa gayo gatakorora, gatakwigwa na gatakogenda.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bhataatigirɨ ʉbhʉbhɨ bhu ukwita, kokora ʉbhʉrʉgi, ɨtaarʉ nu ubhwibhi.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.