Apocalipse 9

ikz (IKZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Neho maraika wa kataanʉ akatema rihembe ryazɨ, nɨkarora enzota ɨkagwa kʉʉsɨ kurwa igʉrʉ. Ɨkahaabhwa uruhunguru rwa rirʉʉma rya nyaari.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ikiigʉra rirʉʉma riyo, gʉkahʉrʉka umwʉki mwaru ncha ribhɨbhɨ rikʉrʉ. Iryʉbha na amasaarʉ bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ igʉrʉ wu umwʉki guyo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Zingigɨ zɨkahʉrʉka mumwʉki guyo zɨkasanza kʉʉsɨ. Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉrʉma nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Zingigɨ ziyo zɨkaswagibhwa zɨtaricha ʉbhʉnyaaki nʉʉrʉ ɨmɨtɨ jʉjʉsi. Nawe zɨnyahaarɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhataana ʉrʉkaamʉ rwa Mungu kukishʉshʉ chu ubhushʉ bhwabhʉ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉnyaacha bhʉkʉngʼu abhaatʉ kwi imyɨri ɨtaanʉ ijene, nawe zɨtabhiita. Nʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwabhʉ bhwarɨ nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukurumwa nɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Zisikʉ ziyo abhaatʉ bharabhuga hakɨrɨku kukwa, nawe bhatakukwa. Bhariigomba kukwa nu uruku rʉrabhangʼosa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Zingigɨ ziyo zaarɨ chɨmbu zɨfaraasi zɨnʉ zituurirwɨ bhwaheene kuja mwihɨ. Kumitwɨ jabhʉ bhakiibhoha ebhegero nchɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyɨ ɨzahaabhu, nu ubhushʉ bhwazʉ bhwarɨ bhutuubhɨɨnɨ nu ubhushʉ bhwa abhaatʉ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Zaarɨ na zinzwɨrɨ na zinzwɨrɨ ziyo zaarɨ ndɨɨhu ncha za abhakari. Na amɨɨnʉ gaabhʉ gaarɨ ncha gɨ ɨɨka.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ibhikubha bhyabhʉ bhyarɨ bhikundikiriibhwɨ ne ebhegero ncha zingubha zi ichʉma. Hanʉ zaarɨ zikubhururuka amapapa gaazʉ gararuma ncha riraka ryɨ ɨbhɨtʉrʉʉri bhyaru bhya zɨfaraasi zɨnʉ zɨkʉryarɨra mwihɨ.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Nɨ ɨmɨkɨra jazʉ jarɨ gɨsʉngʉkirɨ nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri na jarɨ gɨnʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukunyahaara abhaatʉ myɨri ɨtaanʉ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Zaarɨ nʉ ʉmʉtɨmi aarɨ maraika ʉmʉkʉrʉ wa rirʉʉma rya nyaari, iriina ryazɨ kʉKɨɨbhuraaniya arabhirikirwa Abhadʉʉni na kuKigiriki arabhirikirwa Apʉriyʉni, enzobhooro yaku ni‑Muricha.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Amacha ge embere gahitirɨ, nawe kʉkɨɨrɨ kʉna amacha abhɨrɨ garaaza.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Akʉmara maraika wa kasaasabha akatema rihembe ryazɨ. Nikiigwa iraka rɨmwɨ kurwa mozehembe inyɨ za ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hɨ ɨzahaabhu hanʉ harɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Riraka riyo rɨkabhʉʉrɨra maraika wa kasaasabha wʉnʉ aarɨ na rihembe mokobhoko, rɨrabhuga, “Mwigʉrɨrɨ bhamaraika bhane bhanʉ bhabhʉhirwɨ kʉkɨtaarʉ ɨkɨkʉrʉ cha Ɨfuraati.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Bhamaraika bhane bhayo bhakiigurirwa korereke bhiitɨ yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Bhaarɨ bhabhanwirwɨ kʉʉsa yiyoyiyo yu urusikʉ ruyoruyo rwu umwɨri guyoguyo nu umwaka guyoguyo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nikiigwa ekerengo cha abhasirikarɨ bhanʉ bhatiirirɨ zɨfaraasi, charɨ 200,000,000.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Mʉbhʉrʉʉti bhwanɨ bhuyo nɨrɨkiibhwɨ, bhanʉ bhaarɨ bharakangatya zɨfaraasi bhaarɨ bhiibhʉhirɨ kubhikubha zingubha zi imbiriiri ncho omorero, bhururu na kɨmayai. Nɨkarora imitwɨ ja zɨfaraasi zirya jarɨ nchi imitwɨ ja zɨɨka. Kuminywa jabhʉ, gɨkaaza ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bhakiita yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ kʉmacha atatʉ. Amacha atatʉ gayo, nɨ‑gɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ kurwa kuminywa jabhʉ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ʉbhʉnaja bhwa zɨfaraasi zirya bhwarɨ muminywa jabhʉ na kʉmɨkɨra jabhʉ, kʉ kʉbha ɨmɨkɨra jabhʉ jarɨ ncha zenzoka zi imitwɨ jʉ ʉkʉnyahaarɨra abhaatʉ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Abhaatʉ bhanʉ bhatakuurɨ kʉmacha gayo, bhataatigirɨ ʉbhʉsarya bhwabhʉ. Bhakangʼeha kosengera amasambwa, ganʉ bhaakʉrirɨ abheene kʉzahaabhu, zimpirya, zɨshabha, amabhwɨ nɨ ɨmɨtɨ. Amasambwa gayo gatakorora, gatakwigwa na gatakogenda.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bhataatigirɨ ʉbhʉbhɨ bhu ukwita, kokora ʉbhʉrʉgi, ɨtaarʉ nu ubhwibhi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.