Apocalipse 9

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Neho maraika wa kataanʉ akatema rihembe ryazɨ, nɨkarora enzota ɨkagwa kʉʉsɨ kurwa igʉrʉ. Ɨkahaabhwa uruhunguru rwa rirʉʉma rya nyaari.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ikiigʉra rirʉʉma riyo, gʉkahʉrʉka umwʉki mwaru ncha ribhɨbhɨ rikʉrʉ. Iryʉbha na amasaarʉ bhɨtaarʉrɨkɨɨnɨ igʉrʉ wu umwʉki guyo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Zingigɨ zɨkahʉrʉka mumwʉki guyo zɨkasanza kʉʉsɨ. Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉrʉma nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Zingigɨ ziyo zɨkaswagibhwa zɨtaricha ʉbhʉnyaaki nʉʉrʉ ɨmɨtɨ jʉjʉsi. Nawe zɨnyahaarɨ abhaatʉ bhanʉ bhaarɨ bhataana ʉrʉkaamʉ rwa Mungu kukishʉshʉ chu ubhushʉ bhwabhʉ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Zɨkahaabhwa ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉnyaacha bhʉkʉngʼu abhaatʉ kwi imyɨri ɨtaanʉ ijene, nawe zɨtabhiita. Nʉ ʉbhʉrʉrʉ bhwabhʉ bhwarɨ nchʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukurumwa nɨ ɨkɨtʉngʉʉri.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Zisikʉ ziyo abhaatʉ bharabhuga hakɨrɨku kukwa, nawe bhatakukwa. Bhariigomba kukwa nu uruku rʉrabhangʼosa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Zingigɨ ziyo zaarɨ chɨmbu zɨfaraasi zɨnʉ zituurirwɨ bhwaheene kuja mwihɨ. Kumitwɨ jabhʉ bhakiibhoha ebhegero nchɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyɨ ɨzahaabhu, nu ubhushʉ bhwazʉ bhwarɨ bhutuubhɨɨnɨ nu ubhushʉ bhwa abhaatʉ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Zaarɨ na zinzwɨrɨ na zinzwɨrɨ ziyo zaarɨ ndɨɨhu ncha za abhakari. Na amɨɨnʉ gaabhʉ gaarɨ ncha gɨ ɨɨka.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ibhikubha bhyabhʉ bhyarɨ bhikundikiriibhwɨ ne ebhegero ncha zingubha zi ichʉma. Hanʉ zaarɨ zikubhururuka amapapa gaazʉ gararuma ncha riraka ryɨ ɨbhɨtʉrʉʉri bhyaru bhya zɨfaraasi zɨnʉ zɨkʉryarɨra mwihɨ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Nɨ ɨmɨkɨra jazʉ jarɨ gɨsʉngʉkirɨ nchɨ ɨkɨtʉngʉʉri na jarɨ gɨnʉ ʉbhʉsʉngʉ bhwu ukunyahaara abhaatʉ myɨri ɨtaanʉ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Zaarɨ nʉ ʉmʉtɨmi aarɨ maraika ʉmʉkʉrʉ wa rirʉʉma rya nyaari, iriina ryazɨ kʉKɨɨbhuraaniya arabhirikirwa Abhadʉʉni na kuKigiriki arabhirikirwa Apʉriyʉni, enzobhooro yaku ni‑Muricha.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Amacha ge embere gahitirɨ, nawe kʉkɨɨrɨ kʉna amacha abhɨrɨ garaaza.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Akʉmara maraika wa kasaasabha akatema rihembe ryazɨ. Nikiigwa iraka rɨmwɨ kurwa mozehembe inyɨ za ahagero hu ukuhurukirya ikimweso hɨ ɨzahaabhu hanʉ harɨ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Riraka riyo rɨkabhʉʉrɨra maraika wa kasaasabha wʉnʉ aarɨ na rihembe mokobhoko, rɨrabhuga, “Mwigʉrɨrɨ bhamaraika bhane bhanʉ bhabhʉhirwɨ kʉkɨtaarʉ ɨkɨkʉrʉ cha Ɨfuraati.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Bhamaraika bhane bhayo bhakiigurirwa korereke bhiitɨ yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Bhaarɨ bhabhanwirwɨ kʉʉsa yiyoyiyo yu urusikʉ ruyoruyo rwu umwɨri guyoguyo nu umwaka guyoguyo.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Nikiigwa ekerengo cha abhasirikarɨ bhanʉ bhatiirirɨ zɨfaraasi, charɨ 200,000,000.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Mʉbhʉrʉʉti bhwanɨ bhuyo nɨrɨkiibhwɨ, bhanʉ bhaarɨ bharakangatya zɨfaraasi bhaarɨ bhiibhʉhirɨ kubhikubha zingubha zi imbiriiri ncho omorero, bhururu na kɨmayai. Nɨkarora imitwɨ ja zɨfaraasi zirya jarɨ nchi imitwɨ ja zɨɨka. Kuminywa jabhʉ, gɨkaaza ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bhakiita yɨmwɨ yi isatʉ ya abhaatʉ kʉmacha atatʉ. Amacha atatʉ gayo, nɨ‑gɨ ɨmɨrɨngɨɨri jo omorero, umwʉki nʉ ʉbhʉbhʉrʉgʉtɨ kurwa kuminywa jabhʉ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Ʉbhʉnaja bhwa zɨfaraasi zirya bhwarɨ muminywa jabhʉ na kʉmɨkɨra jabhʉ, kʉ kʉbha ɨmɨkɨra jabhʉ jarɨ ncha zenzoka zi imitwɨ jʉ ʉkʉnyahaarɨra abhaatʉ.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Abhaatʉ bhanʉ bhatakuurɨ kʉmacha gayo, bhataatigirɨ ʉbhʉsarya bhwabhʉ. Bhakangʼeha kosengera amasambwa, ganʉ bhaakʉrirɨ abheene kʉzahaabhu, zimpirya, zɨshabha, amabhwɨ nɨ ɨmɨtɨ. Amasambwa gayo gatakorora, gatakwigwa na gatakogenda.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bhataatigirɨ ʉbhʉbhɨ bhu ukwita, kokora ʉbhʉrʉgi, ɨtaarʉ nu ubhwibhi.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.