Apocalipse 7

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarora bhamaraika bhane bhiimiiriirɨ mbaara inyɨ zɨ ɨɨsɨ. Bhaarɨ bhariikɨngɨɨra ʉmʉkama kurwa mbaara zʉʉsi inyɨ zɨ ɨɨsɨ, gʉtahuuta kuuza kʉʉsɨ ɨnyʉmu hamwɨ mʉnyanza na gʉtagema kusingisha nʉʉrʉ ʉmʉtɨ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Nɨkarora maraika ʉwʉndɨ aratiira kurwa rʉgʉrʉ, agwatiriirɨ ʉmʉbhaasʉ gwa Mungu wʉ ʉbhʉhʉru. Akatiirya riraka akabhabhʉʉrɨra bhamaraika bhane bhayo bhahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉsarya ɨɨsɨ nɨ ɨnyanza,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 akabhuga, “Mʉtasarya ɨɨsɨ, ɨnyanza nʉʉrʉ ɨmɨtɨ, mutigɨ hinga tʉtʉʉrɨ ʉrʉkaamʉ kubhishʉshʉ bhya abhahocha bhʉʉsi bha Mungu wɨɨtʉ.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Neho nɨkabhuurirwa endengo ya bhanʉ bhaatɨɨrɨɨrwɨ ʉrʉkaamʉ rwa Mungu, ɨkahicha abhaatʉ 144,000, kurwa kʉbhɨgambʉ bhyʉsi bhya Iziraɨri.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Gatɨ waabhʉ, bhaarɨ abhaatʉ bhɨkwɨ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhɨ ɨkɨgambʉ cha Yuuda.
5 — ausente —
6 Bhɨkwɨ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhɨ ɨkɨgambʉ cha Ashɨri.
6 — ausente —
7 Bhɨkwɨ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhɨ ɨkɨgambʉ cha Simiyʉʉni.
7 — ausente —
8 Bhɨkwɨ ikumi na bhɨbhɨrɨ bhɨ ɨkɨgambʉ cha Zabhurʉʉni.
8 — ausente —
9 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarora riribhita ikʉrʉ rya abhaatʉ, rɨnʉ ataarɨ areho ʉmʉʉtʉ wʉ ʉkʉtʉra kʉbhara, bhiimiiriirɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi na mʉbhʉtangɨ bhwɨ Ɨkɨngʼʉndu cha Mungu. Abhaatʉ bhayo, bhaarɨ bhararwa mubhyarʉ bhyʉsi, mubhishoko bhyʉsi, mʉbhahiiri bhʉʉsi na mʉbhɨgambʉ bhyʉsi. Bhaarɨ bhiibhʉhirɨ zɨkanzʉ zɨnzɨrʉ na bhaarɨ bhagwatiriirɨ mokobhoko ibhisha bhye emetende.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Bhaarɨ bharagamba kwiraka ikʉrʉ,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Bhamaraika bhʉʉsi bhakiimɨɨrɨra, bhakiinaara ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kiyo, na abhakaruka bharya, na bhene bhirya bhyʉ ʉbhʉhʉru. Bhakagwa mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kiyo, bhakahuna ibhishʉshʉ haasɨ, bhakukumya Mungu,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 “Garamɨ! Mungu wɨɨtʉ, newe umwene bhukumuka.
12 dizendo: —
13 Akʉmara wʉmwɨ wa abhakaruka bhayo akambuurya, “Abhaatʉ bhanʉ bhiibhʉhirɨ zɨkanzʉ zɨnzɨrʉ, awɨ uriiseega, nɨ‑bhaawɨ? Na bharuurɨ hayi?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Nɨkamʉgarukirya, “Ʉmʉkʉrʉ! Awɨ naawɨ wɨɨzɨ.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Necho bharɨ mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi cha Mungu. Bharamohokerya ubhutikʉ nu umwise mwihekaaru ryazɨ mwisaarʉ. Ewe wʉnʉ akwikara kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi arabha hamwɨmwɨ neebho na kʉbhariibha.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Bhatakʉbha na nzara nʉʉrʉ nyoota kwikɨ. Bhatakotemwa ʉmwɨ nʉʉrʉ iryʉya ryʉryʉsi.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Ɨrabhabhu kʉ kʉbha Ɨkɨngʼʉndu kɨnʉ charɨ haguhɨ ni ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi newe akʉbha umuriisha waabhʉ. Arabhakangata kozesoromonyo za amanzi gʉ ʉbhʉhʉru. Mungu wʉʉsi arabhataricha zingusuri zʉʉsi kʉmɨɨsʉ gaabhʉ.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.