Apocalipse 4
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Hanʉ gayo gaahitirɨ, nɨkarora ikisikʉ chigukirɨ mwisaarʉ! Naatu nikiigwa riraka riryarirya ncha rya rihembe, rɨnʉ rɨkʉmbʉʉrɨra rɨrabhuga, “Tiira igʉrʉ ɨnʉ, nikwereche amangʼana ganʉ gakwenderwa gahʉrʉkɨ, hanʉ gayo garɨɨhɨtɨ.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Rogendo rʉmwɨ nɨkakangatibhwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Nɨkarora ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi mwisaarʉ, chikariirwɨ na wʉmwɨ.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Wuyo aarɨ arabharyabharya bhʉkʉngʼu, ncha amabhwɨ amazʉmu ga yaasipi na akiiki. Ikitumbɨ kiyo charɨ kiiruguurirwɨ na ritabhaasi ryi imbura rɨnʉ rɨkʉbharya bhʉkʉngʼu nchi izumaridi.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Bhyareho ibhitumbɨ ɨbhɨndɨ bhyɨ ɨkɨtɨmi merongo ɨbhɨrɨ na bhene bhyinaarirɨ ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi. Kubhitumbɨ bhiyo bhaarɨ bhiikɨɨrɨ abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane. Bhaarɨ bhiibhʉhirɨ zengebho zɨnzɨrʉ nɨ ɨkɨrʉngʉ chɨ ɨzahaabhu kumitwɨ.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ikitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kirya charɨ kɨrahurucha zɨmbaryʉ na riraka ryʉ ʉkʉparʉka. Mʉbhʉtangɨ bhwi ikitumbɨ kirya, haareho nɨ ɨbhɨmʉrɨ muhungatɨ bhɨnʉ bhikwaka. Ɨbhɨmʉrɨ bhiyo, ne‑zekoro muhungatɨ za Mungu.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Haareho ne ekegero nchɨ ɨnyanza ye ekerore, ɨnyanza yiyo yaarɨ ncha riibhwɨ rɨnʉ rɨkʉbharya bhʉkʉngʼu.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Chʉ ʉbhʉhʉru che embere kɨkatuubhana nɨ ɨɨka, cha kabhɨrɨ kɨkatuubhana ni ikihiiri che engʼombe, cha katatʉ charɨ kinu ubhushʉ ncha bhwʉ ʉmʉʉtʉ na cha kane kɨkatuubhana nɨ ɨmatʉʉnyi yɨnʉ ikubhururuka.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Na bhyʉ ʉbhʉhʉru bhene bhiyo, bhyarɨ na amapapa asaasabha. Amapapa gaarɨ gana amɨɨsʉ ahagero hʉʉsi. Bhaarɨ bharɨɨmba ubhutikʉ nu umwise nyangima, bharabhuga,
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Bhyʉ ʉbhʉhʉru bhene bhiyo bhyarɨ bhɨrakumya, wʉnʉ iikɨɨrɨ kukitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi, wʉnʉ akwikara kemerano, bhɨramʉsʉʉka na kʉmʉbhʉʉrɨra azʉmiryɨ.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ribhaga ryʉsi Mungu aarɨ arakumibhwa ni ibhityɨnyi bhiyo, abhakaruka merongo ɨbhɨrɨ na bhane bhayo, bhaarɨ bharamugwɨra mʉmagʉrʉ gaazɨ na kosengera wʉnʉ akwikara kemerano. Nabhʉ bhaarɨ bharamuhurukirya ɨbhɨrʉngʉ bhyabhʉ, mʉbhʉtangɨ bhwi kitumbɨ chɨ ɨkɨtɨmi kiyo, bharabhuga,
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ na Mungu wɨɨtʉ,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.