Apocalipse 3
ikz (IKZ) vs VC
1 Neho ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Saridi, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Motengeeze! Mʉnajɨ amasuuhu ganʉ gasaagirɨ, kʉ kʉbha garɨ haguhɨ kukwa. Amahocha gaanyu gakɨɨrɨ kuhikɨra chɨmbu Mungu waanɨ akwenda.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Muhiitɨ ganʉ mwijibhwɨ, na chɨmbu mwigwirɨ. Nangʉ mʉgagwatɨ, mutigɨ ʉbhʉbhɨ. Mʉrɨɨtamɨ kotengeeza, nɨraaza nchu umwibhi na mʉtakomenya ribhaga rɨnʉ nikuhika kwa niimwɨ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Nawe kʉna abhahɨmba bhasuuhu gatɨ waanyu Saridi iyo, bhanʉ bhakɨɨrɨ kubhuruurya zengebho zaabhʉ ko kokora ʉbhʉbhɨ. Bharabha hamwɨmwɨ na niinyɨ, bhariibhʉhibhwa zengebho zɨnzɨrʉ, kʉ kʉbha abhaatʉ bhayo bhareenderwa.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwibhʉhya zengebho zɨnzɨrʉ ncha bhayo. Nɨtakuruusha iriina ryazɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, nawe nɨramwisirirya mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha Mungu na bhamaraika bhaazɨ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Firadɨrifiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Mwitegeerere! Inyɨ niigwirɨ ikisikʉ, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwigara. Nangabha nguru zaanyu, ni‑suuhu, nawe mugwatirɨ amiija gaanɨ, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ mʉrɨ.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Mwitegeerere! Nɨrabhaha abhahɨmba bha Shɨtaani bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra Abhayaahudi nawe ɨtarɨ, naatu bhaana ɨkɨbhɨɨhi. Mmbe bhanʉ nɨrabhakora bhaazɨ bhabhahigamɨrɨ. Bhayo bhʉʉsi bharamenya nɨbhasɨɨgirɨ imwɨ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Rɨraaza ribhaga ryɨ ɨnyaakʉ kʉʉsɨ yʉʉsi, na abhaatʉ bhʉʉsi bharagemwa. Nawe ribhaga riyo nɨrabhariibha kʉ kʉbha mukiigumirirya ɨnyaakʉ chɨmbu nabharagɨɨnʼyɨ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Nɨraaza bhwangʉ! Mʉgagwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, korereke ʉmʉʉtʉ ataaza abharuushɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyanyu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramokora abhɨ rirʉmbɨrʉ rya rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ, wʉʉsi atakurwa muyo. Akʉmara nɨramwandɨka iriina rya Mungu ni iriina ryʉ ʉrʉbhɨri rwa Mungu. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ nɨ‑Yɨrusarɨɨmu iihya, rʉnʉ ruriituumɨ kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Naatu nɨramwandɨka iriina ryanɨ riihya.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Raʉdikiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Nɨmɨnyirɨ mʉtarɨ bhamititu hamwɨ morero. Hakɨrɨku mʉbhɨ morero hamwɨ bhamititu!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nawe kʉ kʉbha muhyukirɨ, mʉtarɨ morero hamwɨ bhamititu, nɨrabharʉka murwɨ mumunywa gwanɨ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Mʉrabhuga, ‘Itwɨ, nɨ‑bhaniibhi. Twiniibhiryɨ bhʉkʉngʼu. Tone ebhegero bhyʉsi, tʉtakusuuhirwa nʉʉrʉ hasuuhu!’ Mʉtɨɨzɨ imwɨ nɨ‑bhanyʉʉhɨrɨru, moreenderwa kororerwa ɨbhɨgʉngi, bhahabhɨ mʉrɨ, bhahʉku mʉrɨ ɨnʉ mʉrɨ tʉʉhʉ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kwɨbhu nɨrabhatongera mʉgʉrɨ ɨzahaabhu kurwa ɨwaanɨ, ɨzahaabhu yɨnʉ yʉjibhwɨ no omorero korereke mʉbhɨ bhaniibhi. Mʉgʉrɨ ne engebho ɨnzɨrʉ, mukundikiryɨ ɨtʉʉhʉ yanyu korereke mʉtarora zɨsʉni. Mʉgʉrɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉkʉbhahaka mʉmɨɨsʉ korereke morore.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 “Inyɨ nɨhaatongera na kuhiinya abhaatʉ bhanʉ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉbhɨ nu ubhwigumirirya na mutigɨ ʉbhʉbhɨ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Mwitegeerere! Inyɨ nimiiriirɨ kukisikʉ nɨrabhɨrɨkɨra. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariigwɨ riraka ryanɨ nu ukunyiigʉrɨra ikisikʉ, nɨrasikɨra munyumba yaazɨ na tʉrarya hamwɨmwɨ.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kwikara na niinyɨ kukitumbɨ chanɨ chɨ ɨkɨtɨmi, chɨmbu inyɨ nahizirɨ, nikiikara na Bhaabha kukitumbɨ chazɨ chʉ ʉbhʉtɨmi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.