Apocalipse 3

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neho ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Saridi, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 Motengeeze! Mʉnajɨ amasuuhu ganʉ gasaagirɨ, kʉ kʉbha garɨ haguhɨ kukwa. Amahocha gaanyu gakɨɨrɨ kuhikɨra chɨmbu Mungu waanɨ akwenda.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Muhiitɨ ganʉ mwijibhwɨ, na chɨmbu mwigwirɨ. Nangʉ mʉgagwatɨ, mutigɨ ʉbhʉbhɨ. Mʉrɨɨtamɨ kotengeeza, nɨraaza nchu umwibhi na mʉtakomenya ribhaga rɨnʉ nikuhika kwa niimwɨ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 “Nawe kʉna abhahɨmba bhasuuhu gatɨ waanyu Saridi iyo, bhanʉ bhakɨɨrɨ kubhuruurya zengebho zaabhʉ ko kokora ʉbhʉbhɨ. Bharabha hamwɨmwɨ na niinyɨ, bhariibhʉhibhwa zengebho zɨnzɨrʉ, kʉ kʉbha abhaatʉ bhayo bhareenderwa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwibhʉhya zengebho zɨnzɨrʉ ncha bhayo. Nɨtakuruusha iriina ryazɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, nawe nɨramwisirirya mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha Mungu na bhamaraika bhaazɨ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Firadɨrifiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Mwitegeerere! Inyɨ niigwirɨ ikisikʉ, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwigara. Nangabha nguru zaanyu, ni‑suuhu, nawe mugwatirɨ amiija gaanɨ, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ mʉrɨ.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Mwitegeerere! Nɨrabhaha abhahɨmba bha Shɨtaani bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra Abhayaahudi nawe ɨtarɨ, naatu bhaana ɨkɨbhɨɨhi. Mmbe bhanʉ nɨrabhakora bhaazɨ bhabhahigamɨrɨ. Bhayo bhʉʉsi bharamenya nɨbhasɨɨgirɨ imwɨ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 “Rɨraaza ribhaga ryɨ ɨnyaakʉ kʉʉsɨ yʉʉsi, na abhaatʉ bhʉʉsi bharagemwa. Nawe ribhaga riyo nɨrabhariibha kʉ kʉbha mukiigumirirya ɨnyaakʉ chɨmbu nabharagɨɨnʼyɨ.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Nɨraaza bhwangʉ! Mʉgagwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, korereke ʉmʉʉtʉ ataaza abharuushɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyanyu.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramokora abhɨ rirʉmbɨrʉ rya rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ, wʉʉsi atakurwa muyo. Akʉmara nɨramwandɨka iriina rya Mungu ni iriina ryʉ ʉrʉbhɨri rwa Mungu. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ nɨ‑Yɨrusarɨɨmu iihya, rʉnʉ ruriituumɨ kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Naatu nɨramwandɨka iriina ryanɨ riihya.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Raʉdikiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Nɨmɨnyirɨ mʉtarɨ bhamititu hamwɨ morero. Hakɨrɨku mʉbhɨ morero hamwɨ bhamititu!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 Nawe kʉ kʉbha muhyukirɨ, mʉtarɨ morero hamwɨ bhamititu, nɨrabharʉka murwɨ mumunywa gwanɨ.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mʉrabhuga, ‘Itwɨ, nɨ‑bhaniibhi. Twiniibhiryɨ bhʉkʉngʼu. Tone ebhegero bhyʉsi, tʉtakusuuhirwa nʉʉrʉ hasuuhu!’ Mʉtɨɨzɨ imwɨ nɨ‑bhanyʉʉhɨrɨru, moreenderwa kororerwa ɨbhɨgʉngi, bhahabhɨ mʉrɨ, bhahʉku mʉrɨ ɨnʉ mʉrɨ tʉʉhʉ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 Kwɨbhu nɨrabhatongera mʉgʉrɨ ɨzahaabhu kurwa ɨwaanɨ, ɨzahaabhu yɨnʉ yʉjibhwɨ no omorero korereke mʉbhɨ bhaniibhi. Mʉgʉrɨ ne engebho ɨnzɨrʉ, mukundikiryɨ ɨtʉʉhʉ yanyu korereke mʉtarora zɨsʉni. Mʉgʉrɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉkʉbhahaka mʉmɨɨsʉ korereke morore.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 “Inyɨ nɨhaatongera na kuhiinya abhaatʉ bhanʉ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉbhɨ nu ubhwigumirirya na mutigɨ ʉbhʉbhɨ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Mwitegeerere! Inyɨ nimiiriirɨ kukisikʉ nɨrabhɨrɨkɨra. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariigwɨ riraka ryanɨ nu ukunyiigʉrɨra ikisikʉ, nɨrasikɨra munyumba yaazɨ na tʉrarya hamwɨmwɨ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kwikara na niinyɨ kukitumbɨ chanɨ chɨ ɨkɨtɨmi, chɨmbu inyɨ nahizirɨ, nikiikara na Bhaabha kukitumbɨ chazɨ chʉ ʉbhʉtɨmi.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.