Apocalipse 3

ikz (IKZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neho ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Saridi, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Motengeeze! Mʉnajɨ amasuuhu ganʉ gasaagirɨ, kʉ kʉbha garɨ haguhɨ kukwa. Amahocha gaanyu gakɨɨrɨ kuhikɨra chɨmbu Mungu waanɨ akwenda.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Muhiitɨ ganʉ mwijibhwɨ, na chɨmbu mwigwirɨ. Nangʉ mʉgagwatɨ, mutigɨ ʉbhʉbhɨ. Mʉrɨɨtamɨ kotengeeza, nɨraaza nchu umwibhi na mʉtakomenya ribhaga rɨnʉ nikuhika kwa niimwɨ.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 “Nawe kʉna abhahɨmba bhasuuhu gatɨ waanyu Saridi iyo, bhanʉ bhakɨɨrɨ kubhuruurya zengebho zaabhʉ ko kokora ʉbhʉbhɨ. Bharabha hamwɨmwɨ na niinyɨ, bhariibhʉhibhwa zengebho zɨnzɨrʉ, kʉ kʉbha abhaatʉ bhayo bhareenderwa.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwibhʉhya zengebho zɨnzɨrʉ ncha bhayo. Nɨtakuruusha iriina ryazɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, nawe nɨramwisirirya mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha Mungu na bhamaraika bhaazɨ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Firadɨrifiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Mwitegeerere! Inyɨ niigwirɨ ikisikʉ, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwigara. Nangabha nguru zaanyu, ni‑suuhu, nawe mugwatirɨ amiija gaanɨ, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ mʉrɨ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Mwitegeerere! Nɨrabhaha abhahɨmba bha Shɨtaani bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra Abhayaahudi nawe ɨtarɨ, naatu bhaana ɨkɨbhɨɨhi. Mmbe bhanʉ nɨrabhakora bhaazɨ bhabhahigamɨrɨ. Bhayo bhʉʉsi bharamenya nɨbhasɨɨgirɨ imwɨ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 “Rɨraaza ribhaga ryɨ ɨnyaakʉ kʉʉsɨ yʉʉsi, na abhaatʉ bhʉʉsi bharagemwa. Nawe ribhaga riyo nɨrabhariibha kʉ kʉbha mukiigumirirya ɨnyaakʉ chɨmbu nabharagɨɨnʼyɨ.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Nɨraaza bhwangʉ! Mʉgagwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, korereke ʉmʉʉtʉ ataaza abharuushɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyanyu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramokora abhɨ rirʉmbɨrʉ rya rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ, wʉʉsi atakurwa muyo. Akʉmara nɨramwandɨka iriina rya Mungu ni iriina ryʉ ʉrʉbhɨri rwa Mungu. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ nɨ‑Yɨrusarɨɨmu iihya, rʉnʉ ruriituumɨ kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Naatu nɨramwandɨka iriina ryanɨ riihya.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Raʉdikiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Nɨmɨnyirɨ mʉtarɨ bhamititu hamwɨ morero. Hakɨrɨku mʉbhɨ morero hamwɨ bhamititu!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nawe kʉ kʉbha muhyukirɨ, mʉtarɨ morero hamwɨ bhamititu, nɨrabharʉka murwɨ mumunywa gwanɨ.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mʉrabhuga, ‘Itwɨ, nɨ‑bhaniibhi. Twiniibhiryɨ bhʉkʉngʼu. Tone ebhegero bhyʉsi, tʉtakusuuhirwa nʉʉrʉ hasuuhu!’ Mʉtɨɨzɨ imwɨ nɨ‑bhanyʉʉhɨrɨru, moreenderwa kororerwa ɨbhɨgʉngi, bhahabhɨ mʉrɨ, bhahʉku mʉrɨ ɨnʉ mʉrɨ tʉʉhʉ.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kwɨbhu nɨrabhatongera mʉgʉrɨ ɨzahaabhu kurwa ɨwaanɨ, ɨzahaabhu yɨnʉ yʉjibhwɨ no omorero korereke mʉbhɨ bhaniibhi. Mʉgʉrɨ ne engebho ɨnzɨrʉ, mukundikiryɨ ɨtʉʉhʉ yanyu korereke mʉtarora zɨsʉni. Mʉgʉrɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉkʉbhahaka mʉmɨɨsʉ korereke morore.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 “Inyɨ nɨhaatongera na kuhiinya abhaatʉ bhanʉ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉbhɨ nu ubhwigumirirya na mutigɨ ʉbhʉbhɨ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Mwitegeerere! Inyɨ nimiiriirɨ kukisikʉ nɨrabhɨrɨkɨra. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariigwɨ riraka ryanɨ nu ukunyiigʉrɨra ikisikʉ, nɨrasikɨra munyumba yaazɨ na tʉrarya hamwɨmwɨ.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kwikara na niinyɨ kukitumbɨ chanɨ chɨ ɨkɨtɨmi, chɨmbu inyɨ nahizirɨ, nikiikara na Bhaabha kukitumbɨ chazɨ chʉ ʉbhʉtɨmi.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.