Apocalipse 3

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neho ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Saridi, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Motengeeze! Mʉnajɨ amasuuhu ganʉ gasaagirɨ, kʉ kʉbha garɨ haguhɨ kukwa. Amahocha gaanyu gakɨɨrɨ kuhikɨra chɨmbu Mungu waanɨ akwenda.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Muhiitɨ ganʉ mwijibhwɨ, na chɨmbu mwigwirɨ. Nangʉ mʉgagwatɨ, mutigɨ ʉbhʉbhɨ. Mʉrɨɨtamɨ kotengeeza, nɨraaza nchu umwibhi na mʉtakomenya ribhaga rɨnʉ nikuhika kwa niimwɨ.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “Nawe kʉna abhahɨmba bhasuuhu gatɨ waanyu Saridi iyo, bhanʉ bhakɨɨrɨ kubhuruurya zengebho zaabhʉ ko kokora ʉbhʉbhɨ. Bharabha hamwɨmwɨ na niinyɨ, bhariibhʉhibhwa zengebho zɨnzɨrʉ, kʉ kʉbha abhaatʉ bhayo bhareenderwa.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwibhʉhya zengebho zɨnzɨrʉ ncha bhayo. Nɨtakuruusha iriina ryazɨ mʉkɨtabhʉ chʉ ʉbhʉhʉru, nawe nɨramwisirirya mʉbhʉtangɨ bhwa Bhaabha Mungu na bhamaraika bhaazɨ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Firadɨrifiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Mwitegeerere! Inyɨ niigwirɨ ikisikʉ, atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwigara. Nangabha nguru zaanyu, ni‑suuhu, nawe mugwatirɨ amiija gaanɨ, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ mʉrɨ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Mwitegeerere! Nɨrabhaha abhahɨmba bha Shɨtaani bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra Abhayaahudi nawe ɨtarɨ, naatu bhaana ɨkɨbhɨɨhi. Mmbe bhanʉ nɨrabhakora bhaazɨ bhabhahigamɨrɨ. Bhayo bhʉʉsi bharamenya nɨbhasɨɨgirɨ imwɨ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 “Rɨraaza ribhaga ryɨ ɨnyaakʉ kʉʉsɨ yʉʉsi, na abhaatʉ bhʉʉsi bharagemwa. Nawe ribhaga riyo nɨrabhariibha kʉ kʉbha mukiigumirirya ɨnyaakʉ chɨmbu nabharagɨɨnʼyɨ.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Nɨraaza bhwangʉ! Mʉgagwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, korereke ʉmʉʉtʉ ataaza abharuushɨ ɨbhɨrʉngʉ bhyanyu.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramokora abhɨ rirʉmbɨrʉ rya rihekaaru rya Mungu kwisaarʉ, wʉʉsi atakurwa muyo. Akʉmara nɨramwandɨka iriina rya Mungu ni iriina ryʉ ʉrʉbhɨri rwa Mungu. Ʉrʉbhɨri rʉnʉ nɨ‑Yɨrusarɨɨmu iihya, rʉnʉ ruriituumɨ kurwa mwisaarʉ kwa Mungu. Naatu nɨramwandɨka iriina ryanɨ riihya.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Raʉdikiya, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu. Nɨmɨnyirɨ mʉtarɨ bhamititu hamwɨ morero. Hakɨrɨku mʉbhɨ morero hamwɨ bhamititu!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nawe kʉ kʉbha muhyukirɨ, mʉtarɨ morero hamwɨ bhamititu, nɨrabharʉka murwɨ mumunywa gwanɨ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mʉrabhuga, ‘Itwɨ, nɨ‑bhaniibhi. Twiniibhiryɨ bhʉkʉngʼu. Tone ebhegero bhyʉsi, tʉtakusuuhirwa nʉʉrʉ hasuuhu!’ Mʉtɨɨzɨ imwɨ nɨ‑bhanyʉʉhɨrɨru, moreenderwa kororerwa ɨbhɨgʉngi, bhahabhɨ mʉrɨ, bhahʉku mʉrɨ ɨnʉ mʉrɨ tʉʉhʉ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kwɨbhu nɨrabhatongera mʉgʉrɨ ɨzahaabhu kurwa ɨwaanɨ, ɨzahaabhu yɨnʉ yʉjibhwɨ no omorero korereke mʉbhɨ bhaniibhi. Mʉgʉrɨ ne engebho ɨnzɨrʉ, mukundikiryɨ ɨtʉʉhʉ yanyu korereke mʉtarora zɨsʉni. Mʉgʉrɨ ʉmʉtɨ gʉ ʉkʉbhahaka mʉmɨɨsʉ korereke morore.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 “Inyɨ nɨhaatongera na kuhiinya abhaatʉ bhanʉ nɨbhasɨɨgirɨ. Mmbe mʉbhɨ nu ubhwigumirirya na mutigɨ ʉbhʉbhɨ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Mwitegeerere! Inyɨ nimiiriirɨ kukisikʉ nɨrabhɨrɨkɨra. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ariigwɨ riraka ryanɨ nu ukunyiigʉrɨra ikisikʉ, nɨrasikɨra munyumba yaazɨ na tʉrarya hamwɨmwɨ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kwikara na niinyɨ kukitumbɨ chanɨ chɨ ɨkɨtɨmi, chɨmbu inyɨ nahizirɨ, nikiikara na Bhaabha kukitumbɨ chazɨ chʉ ʉbhʉtɨmi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.