Apocalipse 2

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉmbʉʉrɨra, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Efeeso, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, nɨrʉʉzɨ ubhwikongʼeererya bhwanyu nu ubhwigumirirya bhwanyu. Na nɨmɨnyirɨ mʉtakugwatana na abhaatʉ abhabhɨ bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra abhatumwa, nawe bhatarɨ nebho. Mʉkabhagema, mʉkangʼura bhaarɨ bhabhɨɨhi.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Nɨmɨnyirɨ mwigumiriiryɨ na kʉnyaaka bhʉkʉngʼu na mʉtanihirɨ igʉrʉ waanɨ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 “Nawe mʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha, mutigirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu bhwe embere.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Muhiitɨ ganʉ mwakʉrirɨ mʉbhʉtangɨ bhu ubhwisirirya bhwanyu. Mutigɨ ʉbhʉbhɨ, mokore ganʉ mwakʉrirɨ embere. Mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza kuruushaho ɨkɨkʉngʉ cho okoteera ɨkɨmʉrɨ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ mokokora bhwaheene. Mʉrabhiihirirwa na amangʼana amabhɨ ganʉ Abhanikorai bhakokora. Inyʉʉsi nɨragiigatanɨra gayo bhʉkʉngʼu.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gʉnʉ gʉnʉ ʉbhʉhʉru. Ʉmʉtɨ guyo guri mwisaarʉ mʉmʉgʉndʉ gwa Mungu.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Simurina, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Nɨmɨnyirɨ ɨnyaakʉ yanyu nʉ ʉbhʉhabhɨ bhwanyu. Nawe heene imwɨ, nɨ‑bhaniibhi! Nɨmɨnyirɨ amatuki ganʉ bhakʉtʉkana igʉrʉ waanyu. Bhayo bhakʉtʉkana gayo, bhariibhɨrɨkɨra Abhayaahudi, nawe bhatarɨ, nɨ‑bhahɨmba bha Shɨtaani.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Mʉtʉʉbhaha ɨnyaakʉ yɨnʉ ikuuza kwa niimwɨ. Mwitegeerere! Shɨtaani arabhagema kʉ kʉbhatʉʉra abhakɨndichanyu mokebhoho, na niimwɨ mʉranyaakibhwa sikʉ ikumi. Nawe mʉbhɨ bharonge kwa niinyɨ kuhika mukwɨ, na niinyɨ nɨrabhaha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, atakukunibhwaku no omorero gwa kemerano. Omorero guyo ni‑ruku rwa kabhɨrɨ.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Pɨrigaamʉ, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ hanʉ mukwikara, nɨ‑hagero hi ikitumbɨ chʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Shɨtaani. Hanʉ ʉmʉmɨnyɨɨkɨrɨri waanɨ omoheene Antipaasi iitirwɨ kʉrʉbhɨri rwanyu rʉnʉ Shɨtaani akwikara, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Nawe mʉna amangʼana masuuhu ganʉ gakʉʉnyaacha. Kʉbhaniimwɨ, abhandɨ bharɨɨga amiija ncha ga Bharaamu. Bharaamu wuyo akiija Bharaaki kʉhaatya Abhiiziraɨri, korereke bhakore ʉbhʉbhɨ bhu ukurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, na kokora ikisimbɨ.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Koteemwa yiyoyiyo, bharimu abhandɨ gatɨ waanyu bhanʉ bhakwɨga amiija ga Abhanikorai na kokora ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mmbe mutigɨ ʉbhʉbhɨ! Nawe mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza bhwangʉ nibhiitanʼyɨ abhaatʉ bhayo nɨ ɨngʼana ɨhaari yɨnʉ ikurwa mumunywa gwanɨ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramoha ʉmʉbhanʉ gwi ibhyakurya bherebhe bhyɨ ɨmana yɨnʉ ibhisirwɨ. Naatu nɨramoha riibhwɨ iryɨrʉ, riibhwɨ riyo rɨrabha ryandikirwɨ iriina riihya. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areemenye iriina riyo, kuruushaku wʉnʉ ahɨɨrwɨ.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Tiyatiira, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, ubhwisirirya bhwanyu, amahocha gaanyu, nu ubhwigumirirya bhwanyu. Naatu nɨrarora imwɨ mʉrakora bhwaheene, kʉkɨra ʉbhʉtangɨ bhwanyu.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha. Imwɨ muriigumirirya ʉmʉkari wurya Yɨzɨbhɨɨri. Wuyo ariibhɨrɨkɨra ʉmʉrʉʉti, nawe atarɨ. Mumwisiriiryɨ akangiriryɨ abhahocha bhaanɨ kubhiija bhakore ubhusimbɨ, nu kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhyasɨngɨɨrwɨ amasambwa.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Inyɨ nɨkamoha umweya atigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nawe atakwenda kutiga ɨtaarʉ yaazɨ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Mwitegeerere! Nangʉ kʉ kʉbha yiyo, nɨramʉtʉʉrɨra ɨnyaakʉ yu ubhurwɨrɨ bhʉnʉ bhʉraamʉtamɨ kʉbhʉʉka kʉbhʉrɨrɨ. Na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora newe ikisimbɨ nɨrabhanyaacha bhʉkʉngʼu, bharɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Naatu heene nɨraricha abhahɨmba bhaazɨ bhʉʉsi. Neho abhaatʉ bha amasengerero bharamenya, inyɨ nɨrarora zekoro na amiisɨɨgi ga abhaatʉ bhʉʉsi. Kwikɨ nɨrabharɨha imwʉsi kʉrɨngʼaana nɨ ɨbhɨsɨgʉ bhyanyu.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Nawe gatɨ waanyu kʉna abhandɨ abharonge Tiyatiira iyo, bhanʉ mʉtakutuna amiija ga Yɨzɨbhɨɨri, na mʉtakwobhoora gayo abhandɨ bhakʉgamba, ni‑mbisi kurwa kwa Shɨtaani. Kwa niimwɨ nɨrabhuga, nɨtakobhoongera umurigʉ ʉgʉndɨ,
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 nawe mugwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, kuhika hanʉ nɨraazɨ.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ na kongʼeha kokora amangʼana gaanɨ amazʉmu garya, kuhika ɨtɨnɨrʉ,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Arabhakangata ni ihimbʉ yi ichʉma,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Na nɨramoha enzota ya sonda.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.