Apocalipse 2
ikz (IKZ) vs ARIB
1 Ʉmʉʉtʉ wuyo nchu Umwana wʉ Ʉmʉʉtʉ akangʼeha kʉmbʉʉrɨra, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Efeeso, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, nɨrʉʉzɨ ubhwikongʼeererya bhwanyu nu ubhwigumirirya bhwanyu. Na nɨmɨnyirɨ mʉtakugwatana na abhaatʉ abhabhɨ bhanʉ bhakwibhɨrɨkɨra abhatumwa, nawe bhatarɨ nebho. Mʉkabhagema, mʉkangʼura bhaarɨ bhabhɨɨhi.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nɨmɨnyirɨ mwigumiriiryɨ na kʉnyaaka bhʉkʉngʼu na mʉtanihirɨ igʉrʉ waanɨ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Nawe mʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha, mutigirɨ ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu bhwe embere.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Muhiitɨ ganʉ mwakʉrirɨ mʉbhʉtangɨ bhu ubhwisirirya bhwanyu. Mutigɨ ʉbhʉbhɨ, mokore ganʉ mwakʉrirɨ embere. Mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza kuruushaho ɨkɨkʉngʉ cho okoteera ɨkɨmʉrɨ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ mokokora bhwaheene. Mʉrabhiihirirwa na amangʼana amabhɨ ganʉ Abhanikorai bhakokora. Inyʉʉsi nɨragiigatanɨra gayo bhʉkʉngʼu.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramwisiririrya kurya imisumʉ jʉ ʉmʉtɨ gʉnʉ gʉnʉ ʉbhʉhʉru. Ʉmʉtɨ guyo guri mwisaarʉ mʉmʉgʉndʉ gwa Mungu.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Simurina, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Nɨmɨnyirɨ ɨnyaakʉ yanyu nʉ ʉbhʉhabhɨ bhwanyu. Nawe heene imwɨ, nɨ‑bhaniibhi! Nɨmɨnyirɨ amatuki ganʉ bhakʉtʉkana igʉrʉ waanyu. Bhayo bhakʉtʉkana gayo, bhariibhɨrɨkɨra Abhayaahudi, nawe bhatarɨ, nɨ‑bhahɨmba bha Shɨtaani.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Mʉtʉʉbhaha ɨnyaakʉ yɨnʉ ikuuza kwa niimwɨ. Mwitegeerere! Shɨtaani arabhagema kʉ kʉbhatʉʉra abhakɨndichanyu mokebhoho, na niimwɨ mʉranyaakibhwa sikʉ ikumi. Nawe mʉbhɨ bharonge kwa niinyɨ kuhika mukwɨ, na niinyɨ nɨrabhaha ɨkɨrʉngʉ chʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, atakukunibhwaku no omorero gwa kemerano. Omorero guyo ni‑ruku rwa kabhɨrɨ.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Pɨrigaamʉ, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Inyɨ nɨmɨnyirɨ hanʉ mukwikara, nɨ‑hagero hi ikitumbɨ chʉ ʉbhʉtɨmi bhwa Shɨtaani. Hanʉ ʉmʉmɨnyɨɨkɨrɨri waanɨ omoheene Antipaasi iitirwɨ kʉrʉbhɨri rwanyu rʉnʉ Shɨtaani akwikara, mʉtaanyangirɨ kʉbha abhahɨmba bhaanɨ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Nawe mʉna amangʼana masuuhu ganʉ gakʉʉnyaacha. Kʉbhaniimwɨ, abhandɨ bharɨɨga amiija ncha ga Bharaamu. Bharaamu wuyo akiija Bharaaki kʉhaatya Abhiiziraɨri, korereke bhakore ʉbhʉbhɨ bhu ukurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, na kokora ikisimbɨ.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Koteemwa yiyoyiyo, bharimu abhandɨ gatɨ waanyu bhanʉ bhakwɨga amiija ga Abhanikorai na kokora ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mmbe mutigɨ ʉbhʉbhɨ! Nawe mʉrɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ, nɨraaza bhwangʉ nibhiitanʼyɨ abhaatʉ bhayo nɨ ɨngʼana ɨhaari yɨnʉ ikurwa mumunywa gwanɨ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ, nɨramoha ʉmʉbhanʉ gwi ibhyakurya bherebhe bhyɨ ɨmana yɨnʉ ibhisirwɨ. Naatu nɨramoha riibhwɨ iryɨrʉ, riibhwɨ riyo rɨrabha ryandikirwɨ iriina riihya. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areemenye iriina riyo, kuruushaku wʉnʉ ahɨɨrwɨ.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ʉmʉʉtʉ wurya akangʼeha kʉgamba, “Ʉmwandɨkɨrɨ maraika wa risengerero rya Tiyatiira, ʉmʉbhʉʉrɨrɨ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 “Nɨmɨnyirɨ amahocha gaanyu, ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu, ubhwisirirya bhwanyu, amahocha gaanyu, nu ubhwigumirirya bhwanyu. Naatu nɨrarora imwɨ mʉrakora bhwaheene, kʉkɨra ʉbhʉtangɨ bhwanyu.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Nawe kʉna ringʼana rɨmwɨ rɨnʉ rɨkʉʉnyaacha. Imwɨ muriigumirirya ʉmʉkari wurya Yɨzɨbhɨɨri. Wuyo ariibhɨrɨkɨra ʉmʉrʉʉti, nawe atarɨ. Mumwisiriiryɨ akangiriryɨ abhahocha bhaanɨ kubhiija bhakore ubhusimbɨ, nu kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhyasɨngɨɨrwɨ amasambwa.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Inyɨ nɨkamoha umweya atigɨ ʉbhʉbhɨ bhwazɨ, nawe atakwenda kutiga ɨtaarʉ yaazɨ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Mwitegeerere! Nangʉ kʉ kʉbha yiyo, nɨramʉtʉʉrɨra ɨnyaakʉ yu ubhurwɨrɨ bhʉnʉ bhʉraamʉtamɨ kʉbhʉʉka kʉbhʉrɨrɨ. Na abhaatʉ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora newe ikisimbɨ nɨrabhanyaacha bhʉkʉngʼu, bharɨɨtamɨ kutiga ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Naatu heene nɨraricha abhahɨmba bhaazɨ bhʉʉsi. Neho abhaatʉ bha amasengerero bharamenya, inyɨ nɨrarora zekoro na amiisɨɨgi ga abhaatʉ bhʉʉsi. Kwikɨ nɨrabharɨha imwʉsi kʉrɨngʼaana nɨ ɨbhɨsɨgʉ bhyanyu.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Nawe gatɨ waanyu kʉna abhandɨ abharonge Tiyatiira iyo, bhanʉ mʉtakutuna amiija ga Yɨzɨbhɨɨri, na mʉtakwobhoora gayo abhandɨ bhakʉgamba, ni‑mbisi kurwa kwa Shɨtaani. Kwa niimwɨ nɨrabhuga, nɨtakobhoongera umurigʉ ʉgʉndɨ,
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 nawe mugwatɨrɨrɨ bhwaheene amazʉmu ganʉ mʉnagʉ, kuhika hanʉ nɨraazɨ.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 “Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araahizɨ na kongʼeha kokora amangʼana gaanɨ amazʉmu garya, kuhika ɨtɨnɨrʉ,
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Arabhakangata ni ihimbʉ yi ichʉma,
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Na nɨramoha enzota ya sonda.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Wʉ ʉkʉtwɨ iitegeerere amangʼana ganʉ Ekoro Ɨndɨndu ɨkʉbhʉʉrɨra amasengerero.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.